Glossary entry

Swedish term or phrase:

nollmätning

English translation:

benchmark measurement

Added to glossary by Catherine Brix
May 2, 2006 07:45
18 yrs ago
1 viewer *
Swedish term

nollmätning

Swedish to English Bus/Financial Marketing / Market Research
Mätningen ger en god bild av nuläget och innebär att xxx har en nollmätning som referenspunkt vid kommande utvärderingar.

Proposed translations

2 hrs
Selected

benchmark measurement

to serve as a reference for future evaluations
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Benchmark measurement - now there's a 90s phrase if ever! Love it! Thanks!"
20 mins

zero-sum

literally 'zero measurement'

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2006-05-02 08:08:31 GMT)
--------------------------------------------------

or zero-solution, but actually I am only guessing, so I should really have rated it as '1'
Something went wrong...
28 mins

zero-gauging

Depends on the context.
Something went wrong...
1 hr

is set to zero / becomes the new zero base

I am guessing this is what it means, and that a verb would work better in English than a noun. Innit?
Something went wrong...
2 hrs

control value/measurement

I'm making an informed guess as to the English, but what it is in Swedish is explained here: http://www.reflect.se/nollmatniing.html

I don't know if the glossary below id of any help in finding what the correct anwer is...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-05-02 10:08:24 GMT)
--------------------------------------------------

Asptech's explanation is great. Found this ref that also calls it
best-of-breed data:
http://www.ronin.com/onetoone_marketing.htm
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search