May 1, 2006 18:34
18 yrs ago
Russian term
накатить заслонку
Russian to English
Tech/Engineering
Science (general)
Operating Manual, Microplate Luminometer
Осторожно ***накатить заслонку *** (26) (2 щелчка), оставив просвет 3-5 мм.
Proposed translations
(English)
4 +2 | slide [on] the flap/gate | Boris Kimel |
3 +1 | drive(roll) door(gate) | mk_lab |
3 +1 | to (partly) close the shutter | Aleksandr Okunev (X) |
Proposed translations
+2
22 mins
Selected
slide [on] the flap/gate
Если, конечно, заслонка не на колесах. "Накатить" трудно представить себе в сочетании с микропланшетами, да и вообще в руководстве.
Peer comment(s):
agree |
Alexander Demyanov
: Agree with slide on but it's probably "shutter"
44 mins
|
Thanks. Extremely probable it is.
|
|
agree |
Nik-On/Off
1 hr
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Выбираю этот ответ, как набравший наибольшее число голосов. Спасибо всем!"
+1
7 mins
drive(roll) door(gate)
Что-то такое
Peer comment(s):
neutral |
Aleksandr Okunev (X)
: мона ыщё "roll in" попробовать в машиностроении активно мелькает
13 hrs
|
agree |
Crio
17 hrs
|
+1
33 mins
to (partly) close the shutter
На ТЭС примерно такое с шиберами делают
Peer comment(s):
agree |
Alexander Demyanov
: Shutter it is. "Partially close" is the correct meaning. I still like Boris' "slide on".
35 mins
|
Discussion