May 1, 2006 18:34
18 yrs ago
Russian term

накатить заслонку

Russian to English Tech/Engineering Science (general) Operating Manual, Microplate Luminometer
Осторожно ***накатить заслонку *** (26) (2 щелчка), оставив просвет 3-5 мм.
Proposed translations (English)
4 +2 slide [on] the flap/gate
3 +1 drive(roll) door(gate)
3 +1 to (partly) close the shutter

Discussion

Sergei_A (asker) May 2, 2006:
Нет, я даже не полностью уверен, что она действительно на колесиках. Из описания и схемы понятно, что заслонка может перемещаться только в случае, если одна из ее сторон (там, где могут находиться колеса) выдвинута из корпуса. В полностью закрытом положении всё это убирается в паз на стенке корпуса. В общем, думаю, можно не заморачиваться по этому поводу
Aleksandr Okunev (X) May 2, 2006:
Вы стремитесь передать "на колесиках"? --- Я пас. :(
Sergei_A (asker) May 1, 2006:
Заслонка небольшая, но, видимо (еще не до конца всё перевел), на колесиках.

Proposed translations

+2
22 mins
Selected

slide [on] the flap/gate

Если, конечно, заслонка не на колесах. "Накатить" трудно представить себе в сочетании с микропланшетами, да и вообще в руководстве.
Peer comment(s):

agree Alexander Demyanov : Agree with slide on but it's probably "shutter"
44 mins
Thanks. Extremely probable it is.
agree Nik-On/Off
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Выбираю этот ответ, как набравший наибольшее число голосов. Спасибо всем!"
+1
7 mins

drive(roll) door(gate)

Что-то такое
Peer comment(s):

neutral Aleksandr Okunev (X) : мона ыщё "roll in" попробовать в машиностроении активно мелькает
13 hrs
agree Crio
17 hrs
Something went wrong...
+1
33 mins

to (partly) close the shutter

На ТЭС примерно такое с шиберами делают
Peer comment(s):

agree Alexander Demyanov : Shutter it is. "Partially close" is the correct meaning. I still like Boris' "slide on".
35 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search