Apr 25, 2006 15:59
18 yrs ago
Italian term
lesione passante
Italian to German
Medical
Medical: Dentistry
cioè, una carie che forma una specie di tunnel
Proposed translations
(German)
3 | s.u. | Matthias Quaschning-Kirsch |
Proposed translations
3 hrs
Selected
s.u.
Ich würde das vielleicht am besten ein wenig umschreiben: "unterminierende kariöse Läsion von x nach y" (z.B. von okklusal nach bukkal).
"Passante" ist mir nicht so ganz klar. Wenn damit von Fläche x nach Fläche y gemeint ist, wäre es mit dem obigen Vorschlag getan. Dafür könnte sprechen, daß solche Defekte meist nicht auf eine bestimmte Schicht begrenzt sind, sondern sich von der Schmelz-Dentin-Grenze her ausbreiten.
Im Bauwesen ist lesione passante aber anscheinend eine Läsion, die durch die gesamte Wandstärke reicht (http://www.harpo-group.com/sandtex/glossario/gloss_l.htm). Wenn das hier auch so gemeint ist, müßte noch spezifiziert werden, um welche Zahnsubstanzschichten es geht.
"Passante" ist mir nicht so ganz klar. Wenn damit von Fläche x nach Fläche y gemeint ist, wäre es mit dem obigen Vorschlag getan. Dafür könnte sprechen, daß solche Defekte meist nicht auf eine bestimmte Schicht begrenzt sind, sondern sich von der Schmelz-Dentin-Grenze her ausbreiten.
Im Bauwesen ist lesione passante aber anscheinend eine Läsion, die durch die gesamte Wandstärke reicht (http://www.harpo-group.com/sandtex/glossario/gloss_l.htm). Wenn das hier auch so gemeint ist, müßte noch spezifiziert werden, um welche Zahnsubstanzschichten es geht.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "vielen Dank für die Hilfe!"
Discussion
Es ging übrigens doch um eine Läsion im Schneidezahnbereich, die zwischen den Zähnen hindurch ging... sorry