Glossary entry

English term or phrase:

head out

German translation:

sich auf den Weg machen

Added to glossary by Klaus Urban
Apr 17, 2006 19:31
18 yrs ago
English term

head out

English to German Bus/Financial Management company history
In der Selbstdarstellung eines Unternehmens für seine Mitarbeiter heißt es:
"The story begins [mid 19th century] when three men hitched their fortunes to a fleet of wagons ***headed out*** across the rough and risky terrain of a growing United States."

Danke für jede Anregung!

Proposed translations

+5
2 mins
Selected

sich auf den Weg machen

eine Moeglichkeit

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2006-04-17 19:34:51 GMT)
--------------------------------------------------

nach wagons sollte ein Komma sein, dann macht der Satz vielleicht mehr Sinn
Note from asker:
Danke, Christine
Peer comment(s):

agree Brie Vernier : Yep.
1 min
agree Ingeborg Gowans (X)
8 mins
agree Teresa Reinhardt
17 mins
agree Lydia Molea
31 mins
agree Lolitta Ivonne Grigore Rück
11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke!"
5 mins

fahren

Das würde ich einfach mit folgender einfachen Konstruktion übersetzen: "XXX, die durch ... fuhren"
Note from asker:
Thank you, Ian
Something went wrong...
7 mins

sich auf dem Weg machen

It comes from almost every kind of transport before the internal combustion engine. To go anywhere by boat, you steer the ship's "head" (i.e. the bows) in the direction you want to go. So you "head in to port" or "head out to sea". Similarly, on land, when riding or driving a cart or carriage, you have to turn your horses' heads in the direction you are going. So it's quite natural to say "head out", "head off", "head towards" and so on.

http://www.phrases.org.uk/bulletin_board/45/messages/92.html
Note from asker:
Thank you, Kim
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search