Glossary entry

French term or phrase:

Voilà une idée qui tient la route

German translation:

Idee mit Profil

Added to glossary by Giselle Chaumien
Apr 4, 2006 13:00
18 yrs ago
French term

Voilà une idée qui tient la route

French to German Marketing Advertising / Public Relations Werbeslogan
Ich habe leider keinen Kontext, keinen Text, nur den Slogan:
Es geht um spezielle Dimensionsaufkleber, die für Reifen bestimmt sind (haben alle bestimmt schon gesehen, darauf steht die Marke, die Dimension usw.). Damit die Aufkleber nicht abfallen, soll nun ein spezieller abziehbarer Klebepunkt eingesetzt werden, wie man es von Zeitschriften kennt, in denen Werbe-Postkarten oder Karten für Preisausschreiben u.ä. eingeklebt sind.

tenir la route... weil: für Reifen und tenir... weil haften/kleben...

Merci de vos lumières !!!
Change log

Sep 9, 2006 02:01: Fabio Descalzi changed "Field" from "Other" to "Marketing"

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

Idee mit Profil

...
Peer comment(s):

agree Aniello Scognamiglio (X) : Glückwunsch! Eine Idee mit Profil ;-)
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ganz herzlichen Dank an alle. Ihr seid spitze! Die "Idee mit Profil" hat mich und meinen Kunden begeistert. Bravo Olaf und danke Dir."
+1
10 mins

Auf Kurs bleiben!

Hier würde ich eine freie Übersetzungsvariante wählen.
Peer comment(s):

agree D.K. Tannwitz : ... oder: in der Spur bleiben ;-)
4 mins
Something went wrong...
11 mins

Aber hallo! - eine Idee, die sich auf der Straße behauptet

oder:

Tja ....
Something went wrong...
9 mins

Eine Idee, der die Straße nichts anheben kann!

...als erste Idee...

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2006-04-04 13:11:16 GMT)
--------------------------------------------------

Oh Gott, natürlich ANHABEN und nicht ANHEBEN!!!

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2006-04-04 13:17:32 GMT)
--------------------------------------------------

oder EVENTUELL in Ahnlehnung an den Werbeslogan "Und er rollt und rollt und rollt"

...und er klebt und klebt und klebt....

Ich weiß aber nicht, ob mir das nicht zu abgekupfert klingt...
Something went wrong...
+4
1 hr

Eine Idee, die haften bleibt

Die anderen Antworten gefallen mir auch gut, hier nun mein Vorschlag. Der Bezug zu Reifen/Auto/Straße fällt leider weg, aber dafür ist mit "haften" sowohl der wörtliche Sinn (kleben) als auch der übertragene Sinn (prägt sich ein, macht Eindruck)wiedergegeben. Wird öfter in dem Sinne benutzt, z.B. Werbeartikel von Post-it: Werbung, die haften bleibt!
Peer comment(s):

agree Béatrice De March
26 mins
agree Jutta Deichselberger : Gefällt mir gut!
32 mins
agree unige : oder auch: eine Lösung, die haften bleibt!
1 hr
agree Geneviève von Levetzow
1 hr
Something went wrong...
2 hrs

Klebt in jeder Strassenlage!

eine weitere Idee, oder

Eine gute Lösung für jede Strassenlage!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search