Mar 15, 2006 14:12
18 yrs ago
1 viewer *
German term
Müßiggänger
German to English
Marketing
Tourism & Travel
"Hier ist kein Platz für Müßiggänger und Pessimisten, wer auf unserer Terrasse sitzt atmet ein Stück Unbeschwertheit, die unsere Zeit immer noch bietet: ein kräftiges Frühstück, ein leichtes Menü wischendurch der Kaffeeplausch am Nachmittag mit echter Schwarzwälder Kirschtorte oder das gemütliche „Viertele“
zum Tagesausklang - lassen Sie sich von uns umsorgen! "
From marketing literature for a hotel/restaurant. LEO tells me that a "Mußiggänger" is a gentleman about town, so I don´t understand what the hotel has against them. Or is this not what it means?
zum Tagesausklang - lassen Sie sich von uns umsorgen! "
From marketing literature for a hotel/restaurant. LEO tells me that a "Mußiggänger" is a gentleman about town, so I don´t understand what the hotel has against them. Or is this not what it means?
Proposed translations
(English)
3 +2 | loafers | Kim Metzger |
4 +2 | layabouts | Lancashireman |
3 | idler | Terence Ajbro |
3 | idle persons | Stephen Sadie |
Proposed translations
+2
4 mins
Selected
loafers
or idlers and lazybones - according to Muret-Sanders. But I still don't get the point.
Peer comment(s):
agree |
JSolis
1 hr
|
agree |
Johanna Timm, PhD
: "Müßiggang ist aller Laster Anfang" ;)
3 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks everyone. I expect Andrew´s explanation is right, though I´m still rather with Kim on not getting the point, maybe being myself more in sympathy with the layabouts. But “loafers” worked well for me."
3 mins
idler
someone who is lazy and does not want to do anything
3 mins
idle persons
or people who saunter
+2
58 mins
layabouts
...as an alternative to 'idlers' or 'loafers'.
The next clause makes the point: "wer auf unserer Terrasse sitzt atmet ein Stück Unbeschwertheit"
The sort of clientele this establishment wants to attract are high-powered people taking a short break from their stressful routines. They are not targeting drifters, idlers, loafers or layabouts who are going to mope around the terrace, spreading gloom and despondency.
The next clause makes the point: "wer auf unserer Terrasse sitzt atmet ein Stück Unbeschwertheit"
The sort of clientele this establishment wants to attract are high-powered people taking a short break from their stressful routines. They are not targeting drifters, idlers, loafers or layabouts who are going to mope around the terrace, spreading gloom and despondency.
Discussion