Feb 27, 2006 20:36
18 yrs ago
Französisch term
cœur de métier
Französisch > Deutsch
Marketing
Industrielle Technik
L’emballage réfrigérant, « cœur de métier » de XXX, est sans cesse supportée par l’expertise renouvelée qui dépend de la qualité de nos produits, nos services et nos conseils.
Ich suche einen möglichst hübschen Ausdruck dafür. :-)
Ich suche einen möglichst hübschen Ausdruck dafür. :-)
Proposed translations
(Deutsch)
4 | Herzstück | Geneviève von Levetzow |
4 +3 | Kernkompetenz | MOS_Trans |
4 | Paradestück | Tradesca (X) |
4 | Kerngeschäft | Michael Senn |
Proposed translations
3 Stunden
Selected
Herzstück
-
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: ""Herzstück" ist zwar nicht die häufigste Übersetzung, aber nach meinem Gefühl die hübscheste. :-)"
+3
1 Min.
Kernkompetenz
...
Peer comment(s):
agree |
Geneviève von Levetzow
3 Stunden
|
agree |
Claire Bourneton-Gerlach
10 Stunden
|
agree |
GiselaVigy
: und einen guten Morgen die Damen, wir hatten es schon
10 Stunden
|
2 Stunden
Paradestück
Pa|ra|de|stück, das:
etw., womit jmd. wegen seines Wertes, seiner besonderen Schönheit o. Ä. renommieren kann.
Duden©
etw., womit jmd. wegen seines Wertes, seiner besonderen Schönheit o. Ä. renommieren kann.
Duden©
10 Stunden
Kerngeschäft
Wird oft so übersetzt, würde auch hier gut passen.
Reference:
http://www.presse-francophone.org/apfa/Langues/Allemand.htm
http://dict.leo.org/archiv.frde/2004_09/30/20040930094700e_en.html
Something went wrong...