Feb 14, 2006 14:38
18 yrs ago
17 viewers *
Spanish term
presunción en su contra
Spanish to English
Law/Patents
Law (general)
Es un exhorto de un trib oral en lo criminal y aclara las etapas del proceso.
El juez debe hacerle saber que tiene el derecho de negarse a declarar **sin que ello implique presunción en su contra**
Muchas gracias
El juez debe hacerle saber que tiene el derecho de negarse a declarar **sin que ello implique presunción en su contra**
Muchas gracias
Proposed translations
(English)
3 +2 | and that such refusal should not be held against you | Robert Forstag |
4 +1 | it being held against you/him | Denise DeVries |
5 | allegations against you | JoseAlejandro |
Change log
Feb 14, 2006 14:40: hecdan (X) changed "Language pair" from "English to Spanish" to "Spanish to English"
Proposed translations
+2
6 mins
Spanish term (edited):
presunci�n en su contra
Selected
and that such refusal should not be held against you
Or: "against him"; "against her".
Suerte.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days22 hrs (2006-02-17 13:28:49 GMT)
--------------------------------------------------
From Alcaraz Varo & Hughes, Diccionario de terminos juridicos:
presuncion:
presumption, suspicion
allegation:
denuncia, alegacion, aseveracion, manifestacion, alegato, razon, excusa, disculpa, etc.
From these definitions it may be seen that *presuncion*, in Spanish, and *allegation*, in English, refer to two different things. Specifically, a *presuncion* refers to a *mental attitude* whereas an *allegation* refers to a charge of misconduct that is *verbally expressed*.
This comes from a legal dictionary that is widely considered an authoritative reference. If *presuncion* is actually used to mean *allegation*, I would be interested in seeing references where it is clearly used in this way, and in reference sources that authorize such a usage.
Suerte.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days22 hrs (2006-02-17 13:28:49 GMT)
--------------------------------------------------
From Alcaraz Varo & Hughes, Diccionario de terminos juridicos:
presuncion:
presumption, suspicion
allegation:
denuncia, alegacion, aseveracion, manifestacion, alegato, razon, excusa, disculpa, etc.
From these definitions it may be seen that *presuncion*, in Spanish, and *allegation*, in English, refer to two different things. Specifically, a *presuncion* refers to a *mental attitude* whereas an *allegation* refers to a charge of misconduct that is *verbally expressed*.
This comes from a legal dictionary that is widely considered an authoritative reference. If *presuncion* is actually used to mean *allegation*, I would be interested in seeing references where it is clearly used in this way, and in reference sources that authorize such a usage.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
9 mins
Spanish term (edited):
presunci�n en su contra
it being held against you/him
I've heard this a lot in court while interpreting.
Reference:
11 hrs
Spanish term (edited):
presunci�n en su contra
allegations against you
this is it!
Soy intérprete judicial en California.
Soy intérprete judicial en California.
Peer comment(s):
agree |
Flavio Posse
: no question about it !
3 hrs
|
thanks, man!!
|
|
disagree |
Robert Forstag
: An "allegation" is not the same thing as a "suspicion" or a "presumption". Look up the words and you'll see. I simply stated a disagreement and backed it up. You, however, have resorted to personal insult, thus violating Kudoz rules.
1 day 20 hrs
|
Something went wrong...