Jan 19, 2006 15:57
18 yrs ago
203 viewers *
Polish term
§ paragraf
Polish to English
Law/Patents
Law (general)
Czy symbol paragrafu też stosuje się w ang. umowach, czy pisze się paragraph? dzięki
Proposed translations
(English)
4 +1 | wiedza z zalecen UkiE dla tlumaczy | bartek |
4 | par. ; paragraph | Adam Lankamer |
Change log
Jan 19, 2006 16:00: Magda Dziadosz changed "Language pair" from "English to Polish" to "Polish to English"
Proposed translations
+1
22 mins
Selected
wiedza z zalecen UkiE dla tlumaczy
preambuła Preamble
czę¶ć Part
tytuł Title
rozdział Chapter
sekcja Section
artykuł Article
ustęp Paragraph
akapit Subparagraph
punkt Subparagraph
litera; point
tiret Indent
zał±cznik Annex
dodatek Appendix
natomiast Paragraph (znaczacy "ustep") - nigdy nie moze byc skracany do "Par.". Skrotem jest "Para."
czę¶ć Part
tytuł Title
rozdział Chapter
sekcja Section
artykuł Article
ustęp Paragraph
akapit Subparagraph
punkt Subparagraph
litera; point
tiret Indent
zał±cznik Annex
dodatek Appendix
natomiast Paragraph (znaczacy "ustep") - nigdy nie moze byc skracany do "Par.". Skrotem jest "Para."
Peer comment(s):
agree |
Maciej Wild
: tak, zawsze trzeba przyjać jeden spójny schemat dla danego dokumentu
1 day 21 hrs
|
neutral |
Hanna Burdon
: Szkoda, że ta wiedza nic nie mówi o tłumaczeniu słowa "paragraf". :(
2003 days
|
neutral |
Aleksander Gielnicki
: To pytanie notorycznie powtarza się bez odpowiedzi (o tłumaczenie paragrafu czyli §), ale myślę, że pomocny może byc fakt, że § po angielsku to Section (http://typographyforlawyers.com/paragraph-and-section-marks....
2859 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "To jak przetłumaczyć w takim razie paragraf X ust. 2 pkt Z?"
1 min
par. ; paragraph
symbol raczej nie !
Discussion
a w ogole - przyjac jeden sztywny schemat :-)