Jan 15, 2006 14:49
18 yrs ago
1 viewer *
Polish term
stopnień użytkowania (tu)
Polish to English
Science
Agriculture
"Łąki podzielone są na sektory o różnym stopniu użytkowania przez człowieka."
Proposed translations
(English)
3 +1 | (meadow) use intensity | Jakub Szacki |
3 +1 | rate of cultivation | Joanna Carroll |
4 | grades/degrees of development (resulting from human activity) | Rafal Piotrowski |
3 | level of usage | Michał Wiśniewski |
Proposed translations
+1
2 hrs
Polish term (edited):
stopnie� u�ytkowania (tu)
Selected
(meadow) use intensity
skoro jest "land use intensity"...
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 27 mins (2006-01-15 20:17:01 GMT)
--------------------------------------------------
Np.:
www.edinburgh.ceh.ac.uk/biota/Archive_livelihoods/5629.htm
www.nbu.ac.uk/bioassess/Detailedsummary indicators.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 27 mins (2006-01-15 20:17:01 GMT)
--------------------------------------------------
Np.:
www.edinburgh.ceh.ac.uk/biota/Archive_livelihoods/5629.htm
www.nbu.ac.uk/bioassess/Detailedsummary indicators.pdf
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dziękuję:)"
+1
26 mins
Polish term (edited):
stopnie� u�ytkowania (tu)
rate of cultivation
propozycja
59 mins
Polish term (edited):
stopnie� u�ytkowania (tu)
grades/degrees of development (resulting from human activity)
IMHO
1 hr
Polish term (edited):
stopnieñ u¿ytkowania (tu)
level of usage
nie widzę za bardzo innej opcji, bo takie jak cultivation wprowadzają chyba na jeden tylko rodzaj użytkowania, a to tylko łąki...
Something went wrong...