Glossary entry

English term or phrase:

minimally invasive

Arabic translation:

محدودة الجراحة

Added to glossary by Shazly
Jan 14, 2006 23:35
18 yrs ago
13 viewers *
English term

Discussion

Arabella K- Jan 15, 2006:
I think it's about the level of the surgery.The deeper they go, the higher is the risk for the pacients...so it's about the level of the intervention.
ocean2gulf Jan 15, 2006:
I get you point Dina, and I think it gives the meaning here.
Dina Abdo (asker) Jan 15, 2006:
how about ������ �������? we're talking about surgeries after all ... so what do you think of using: ����� ������ ������� or as in the context above: ����� ����� �������?
Dina Abdo (asker) Jan 15, 2006:
To: Ocean2Gulf The point here is about not having the patient cut in a surgery ... so it's less "invasive" I don't really think that ���� would express the meaning here :)

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

محدودة الجراحة

الحد الأدني من الجراحة
Peer comment(s):

agree Ashraf Sada : are you a doctor?
9 mins
agree Dikran
1 day 15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you :) And thanks everybody :)"
21 mins

إجراء جديد يجعل العملية غير جائرة إلى أقصى درجة بالنسبة لمرضى الشريان السباتي

I think here it is a new technique in operations that makes the it less invasive for the patient; i.e. جائر بصورة أقل. If you check invasive on http://www.emro.who.int/umd/, I think the second sense is what is applicable here.
Something went wrong...
+1
2 hrs

أقل تعمق جراحي ممكن /الأقل تعمقاجراحيا

أسلوب جديد يعتمد على أقل تعمق جراحي ممكن يجنب المرضى... أو
أسلوب جديدالأقل تعمقاجراحيا


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 29 mins (2006-01-15 02:05:02 GMT)
--------------------------------------------------

أو الأقل تعمق جراحيا
Peer comment(s):

agree Alaa AHMED : Yes, الأقل بضعية. Are you relastive of M Nizam Kaddour?
5 hrs
Thank you.
Something went wrong...
5 hrs

الجراحة المساعدة بالتكنولوجيا

الجراحة المساعدة بالتكنولوجيا
أو
الجراحة القائمة على التكنولوجيا
الجراحة باستخدام الناظور

Up to the Seventies or Eighties of the last Century, the removal of a kidney stone required a 9" incision. Today, with the help of modern technology, the same operation would require a 1" inch incision only. The focus here is not only on the size of incision, but on the technology behind it. Therefore, we need to coin a new Arabic term emphasizing the importance of technology. We have terms like computer assisted translation, so why not "technology assisted surgery"?
Something went wrong...
8 hrs

متطفل إلى أدنى حد

My problem with all the suggested answers is that they are more like explanation rather than translation. It is clear that the intention is a procedure which involves minimal surgical intervention, but the writer opted to use "minimally invasive". I say we should respect the source and translate as is - of course without ruining the meaning. Note that a surgical procedure is considered "invasive" because it involves intrusion of the body's wholeness/boundaries. Therefore, تطفلي or متطفل is a good equivalent for "invasive". My suggested answer is almost as short as the source term and conveys exactly the same meaning.
Something went wrong...
+4
12 hrs

أدنى تدخل جراحي

إجراء جديد بالحد الأدنى من التدخل الجراحي
Peer comment(s):

agree Mona Helal
1 hr
agree Alexander Yeltsov : أقل تدخل جراحي
2 hrs
agree Iman Khaireddine
3 hrs
agree Dikran
1 day 5 hrs
Something went wrong...
14 hrs

التدخل الجراحي البسيط / جراحة ذات الأذية الصغرى

كيفك دينا: لحسن الحظ فقد قمت مرة بترجمة وثائق طبية تتحدث عن العلاج بهذه الطريقة للمرضى الذين يعانون من الانزلاق الغضروفي في الرقبة أو الظهر / الدسك. وقد وصلت الى هذين التفسيرين أو الترجمتين للمصطلح أعلاه، ولكنه ورد في الوثيقة اياها بالشكل التالي : minimal invasive surgery
وهذا ماوجدته عن تعريفminimally invasive في
A minimally invasive medical procedure is defined as one that is carried out by entering the body through the skin or through a body cavity or anatomical opening, but with the smallest damage possible to these structures.
تحت الرابط التالي
http://en.wikipedia.org/wiki/Minimally_invasive

والخلاصة أن المصطلحين يحملان نفس المعنى ألا وهو العلاج بالجراحة التي لاتتطلب بالضرورة قطع الجلد للوصول الى موضع المرض أو الألم لعلاجه والاكتفاء بفتحات بسيطة لاستخدام أجهزة التنظير والالادوات الدقيقة لاتمام العلاج. وقد فضلت استخدام الترجمة الأولى وهي : التدخل الجراحي البسيط
لأنها الأقرب الى فهم العامة من الترجمة الأخرى ولك حق الاختيار بينهما.

والله أعلم
Something went wrong...
15 hrs

العمليات الطبية المعتمدة على تقليل الجراحة

Something went wrong...
7 hrs

جراحة أقل ضررا وأسرع شفاءا

For many surgical procedures, the method of choice has shifted from traditional open surgery to the use of less invasive means. These minimally invasive alternatives usually result in less pain, scarring and recovery time for the patient, as well as reduced health-care costs. This trend is predicted to continue, with estimates that as many as 70 percent of all high-volume surgeries performed in the United States will be done via laparoscopic techniques by the year 2000.



--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 30 mins (2006-01-15 07:06:08 GMT)
--------------------------------------------------

واقل كلفه ايضامع استخدام كل مداخلات التكنولوجيا الممكنة لصالح المريض

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs 59 mins (2006-01-15 20:34:56 GMT)
--------------------------------------------------

في آسوتا يتم تطبيق اساليب حديثة في مجال العمليات الجراحية القلبية :
تبديل صدادات قلبية دون فتح فقص الصدر Minimal Invasive Cardiac Surgery
وهو اسلوب حديث ومتطور يمنع تدخلا جراحيا عنيفا يضمن الشفاء الاسرع.

http://www.assuta.co.il/arabic_centers.aspx
Something went wrong...
1 day 3 hrs

التداخل الجراحي الأقل

Minimally invasive means a surgical procedure that involves the smallest possible wound
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search