Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
recital
Arabic translation:
عرض /مقدمة/مدخل/تقديم/تمهيد
Added to glossary by
Arabella K-
Jan 11, 2006 14:58
18 yrs ago
110 viewers *
English term
recital
English to Arabic
Other
Law: Contract(s)
This is a heading in a consultancy agreement. What follows is brief information (2 lines) on each of the two parties (who they are, what they do) and very briefly why the consultant was invited to provide consultancy.
This is the relevant dictionary definition of "recital": a formal statement or setting forth of some relevant matter of fact in a deed or other document.
Al-Mawrid suggests تلاوة، إلقاء، سرد، قص، رواية، قصة، حكاية، وصف
none of which work here...
Any suggestions?
Thanks!
This is the relevant dictionary definition of "recital": a formal statement or setting forth of some relevant matter of fact in a deed or other document.
Al-Mawrid suggests تلاوة، إلقاء، سرد، قص، رواية، قصة، حكاية، وصف
none of which work here...
Any suggestions?
Thanks!
Proposed translations
(Arabic)
4 +2 | عرض /مقدمة/مدخل | Arabella K- |
5 +1 | وصف أو وصف موجز | Zuhair Nara |
5 | رواية الشهود | Ashraf Sada |
4 | حيثيات ( مستند أو وثيقة، عقد ): | A Nabil Bouitieh |
3 | تمهيد | Eman Riesh |
Proposed translations
+2
50 mins
Selected
عرض /مقدمة/مدخل
I'd call it عرض
If it appears as a heading of a contract then you can call it مقدمة/مدخل
If it appears as a heading of a contract then you can call it مقدمة/مدخل
Peer comment(s):
agree |
Sami Khamou
1 hr
|
Thank you , Sir !
|
|
agree |
Version Legal & Patent
: مقدمة that is
1 hr
|
Thank you , Sir !
|
|
neutral |
Zuhair Nara
: In a contract, "preamble" is more appropriate for مقدمة/مدخل.
2 hrs
|
Thank you, Sir, as well.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: ":-)"
+1
10 mins
وصف أو وصف موجز
A contract recital is meant to discribe the subject matter of the contract and give brief background information, in order to help put things in context at a later point in time.
I would therefore use وصف أو وصف موجز.
I would therefore use وصف أو وصف موجز.
Peer comment(s):
agree |
Saleh Ayyub
2 hrs
|
thanks Saleh
|
|
neutral |
Version Legal & Patent
: not in copntracts, sorry
2 hrs
|
Thanks for the response. I never said it was actually used in contracts for sure. Still, I think it would be a sound translation for "recital". As for مقدمة/مدخل as Sabah suggests, that would have been appropriate had the word in question been "preamble".
|
7 hrs
حيثيات ( مستند أو وثيقة، عقد ):
وهي عبارات التمهيد الباسطة للوقائع والأسباب التي يقوم عليها المستند أو المحرر وتبدأ عادة بكلمة "حيث أن". أرجوا أن يكون هذا هو المطلوب. إعتمادي للمفردة إياها هو المعجم القانوني للفاروقي، وفقك الله
9 hrs
تمهيد
Consider it.
9 hrs
رواية الشهود
this is a legal term that means the story of the witness.
Discussion