Glossary entry

English term or phrase:

capability

Spanish translation:

función / capacidad / funcionalidad

Added to glossary by María Teresa Taylor Oliver
Dec 27, 2005 21:40
18 yrs ago
69 viewers *
English term

capability = ¿capacidad o función?

English to Spanish Marketing Marketing / Market Research
Trabajo en Canon, y veo con frecuencia que en documentos relacionados con máquinas multifuncionales (copiadoras, impresoras, fax, escáner), siempre aparece la palabrita "capability".

Aquí va un ejemplo:

"Activate the ID mode, and access to the system is restricted to those users with a valid ID and password. This standard ****capability*** of the ABC device permits the creation of up to 1,000 accounts with passwords."

Generalmente lo traduzco como "función". Porque no me parece que "capacidad" sea el término más adecuado según el contexto.

Pero ahora estoy revisando la traducción de una colega y quiero saber si "capacidad" está correcto.

Ésta es la definición que da el DRAE:

capacidad.
(Del lat. capacĭtas, -ātis).
1. f. Propiedad de una cosa de contener otras dentro de ciertos límites. Capacidad de una vasija, de un local.
2. f. Aptitud, talento, cualidad que dispone a alguien para el buen ejercicio de algo.
3. f. Fís. volumen (ǁ magnitud).
4. f. Fís. Cociente que resulta de dividir la carga de una de las armaduras de un condensador eléctrico por la diferencia de potencial existente entre ambas. Su unidad es el faradio.
5. f. desus. Oportunidad, lugar o medio para ejecutar algo.
~ de obrar.
1. f. Der. Aptitud para ejercer personalmente un derecho y el cumplimiento de una obligación.
~ jurídica.
1. f. Der. Aptitud legal para ser sujeto de derechos y obligaciones.


Real Academia Española © Todos los derechos reservados


No sé si seré muy quisquillosa, pero yo no veo por ningún lado que "capacidad" indique este significado. Sólo la acepción #2 se acerca, pero igual dice "de que dispone ALGUIEN", o sea, se refiere a personas, no a máquinas :/

Se agradecen sus opiniones :)

Discussion

María Teresa Taylor Oliver (asker) Dec 27, 2005:
Nota: NO se trata de volumen. Es la "aptitud" o función de una máquina para hacer una cosa.

Proposed translations

+10
10 mins
English term (edited): capability = �capacidad o funci�n?
Selected

función

Creo que capacidad se refiere más a personas... tal como lo define el DRAE. Incluso a cuestiones de índole intelectual, diría... Yo también hubiera usado función en tu contexto. Es una humilde opinión, sustentada en mi intuición. Saludos y Feliz Año!!
Peer comment(s):

agree cisternas : Gabriela, yo intuyo lo mismo...busqué en el Webster, Mariana Orellana, etc y sigo con la intuición
1 min
disagree Robert Roata : Se trata de volumen
2 mins
agree Alfredo Gonzalez : ¡Feliz año, Gabriela!
10 mins
agree Ana Brassara
17 mins
agree Marina Soldati
19 mins
Gracias mil, Marina! Felicidades!!!!
agree Soledad Caño
23 mins
agree Carmen Riadi
1 hr
agree Juan Hernández : Hola Gabriela; FELIZ AÑO NUEVO.
1 hr
agree teju : En el contexto que nos han dado, función queda muy bien.
3 hrs
agree Margarita Gonzalez : función, en este contexto.
3 hrs
agree Marina56 : Ok
20 hrs
agree Walter Landesman
2 days 2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias a todos. En mi caso, me voy por "función". Aunque también he visto "funcionalidad", lo que no me gusta mucho, porque me parece un calco del inglés "functionality", que, cuando he tenido que traducirlo del inglés, lo traduzco como "función/funciones". Generalmente, en los documentos que traduzco, el sentido de "functionality" es "grupo de funciones". ­¡Feliz 2006 a todos!"
+2
9 mins
English term (edited): capability = �capacidad o funci�n?

capacidad

Es capaz de hacer eso..... Maria Moliner: Cualidad o circunstancia consistente en ser capaz de cierta cosa: ‘Inteligencia es la capacidad de pensar. Tenacidad es la capacidad de resistir sin romperse. No tiene capacidad de trabajo. Han aumentado la capacidad de producción de la fábrica’. Þ Sufijos, «-dera, -deras»: ‘aguantaderas, entendederas’. Ó Acción, actividad, *aptitud, eficacia, eficiencia, *energía, facultad, fuerza, *poder, posibilidad, potencia, potencial, virtualidad, virtud
Peer comment(s):

agree Pedro Werlinger : coincido, es capacidad pero de hacer algo
14 hrs
Gracias, Pedro!
agree Walter Landesman
2 days 2 hrs
Muchas gracias Walter
Something went wrong...
9 mins
English term (edited): capability = �capacidad o funci�n?

Capacidad

Es similar con volumen (magnitud)
Something went wrong...
31 mins

funcionalidad

Traduzco principalmente del español al inglés y en este contexto topo a menudo con la palabra "funcionalidad(es)". Con frecuencia la vertía como "feature", pero por lo que veo en tu texto, tal vez exista la tendencia de usar también "capability" en inglés.
Something went wrong...
+1
1 hr
English term (edited): capability = �capacidad o funci�n?

capacidad y función

digresión: por el inevitable imperio del inglés, en cuestiones técnicas el término función ha pasado a indicar cosas que se asemejan más a modos que a capacidades; análogamente, creo que se viene imponiendo capacidad para describir una función limitada, insisto, en el ámbito técnico
en tu ejemplo, aún a costa de la pureza idiomática (pero a favor de la comprensión más generalizada) optaría por *capacidad*
Peer comment(s):

agree Walter Landesman
2 days 49 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search