Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Strafe erlassen
English translation:
punishment/penalty/sentence waived
Added to glossary by
Shane London
Dec 14, 2005 11:10
18 yrs ago
12 viewers *
German term
Strafe erlassen
German to English
Law/Patents
Law (general)
Criminal Law Term
"Strafe erlassen mit Wirkung vom 12.4.2005." From a Führungszeugnis. This follows a two year sentence imposed in 2002 followed by a period of probation for a criminal offence. I take this to mean the sentence has expired or the person has been released completely from the sentence but how do I best express this in legal English?
Proposed translations
(English)
3 +3 | punishment/penalty/sentence waived | Parzival |
4 | penalty release by... | Sabina La Habana Reyes |
2 +1 | sentence remitted | Francis Lee (X) |
Proposed translations
+3
5 mins
Selected
punishment/penalty/sentence waived
würde ich sagen
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thankyou very much. I think all three answers are correct so I will go wth the votes. "
12 mins
penalty release by...
That's the term I know in legal English.
+1
13 mins
sentence remitted
Here's an example from yesteryear:
http://www.couchgenweb.com/civilwar/16infcod.html
http://www.couchgenweb.com/civilwar/16infcod.html
Peer comment(s):
agree |
Michael Walker
: And here is another example http://www.ussindianapolis.org/intro.htm
1 day 5 hrs
|
Something went wrong...