Dec 7, 2005 09:47
18 yrs ago
14 viewers *
Hungarian term
biztosítási jogviszony
Hungarian to English
Bus/Financial
Insurance
a biztosítási szerződésekben
Proposed translations
(English)
4 | insurer-insured relationship | denny (X) |
4 | nincs magyar megfelelője | Nora Kis-Pal |
Proposed translations
4 hrs
Hungarian term (edited):
biztos�t�si jogviszony
Selected
insurer-insured relationship
Több szövegkörnyezet esetén esetleg más lenne a válasz, de csak igy általában véve, ez látszik megfelelönek. Ha a jog oldalt hangsúlyozni kell, akkor: 'legal relationship between the insurer and insured' jobb lehet.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "köszi, a jogi rész kell, mivel szerződésekről van szó, én is a legal relationship-et gondoltam, csak nehezen tudtam hozzátenni, hogy biztosítási"
4 hrs
Hungarian term (edited):
biztos�t�si jogviszony
nincs magyar megfelelője
Ez az a csodálatos magyar kifejezés, amit az angolban így nem szoktak használni. Ha nagyon muszáj, írjál legal relationsip-et, vagy contractual relationship-et (gondolom, úgyis kiderül a szövegből, hogy biztosításról van szó), vagy ha benne kell lennie a "biztosítás" szónak, akkor insurance contract-ot, szóval próbáld meg valahogy kikerülni. Esetleg még tudom javasolni a "contractual relationship with the Insurer"-t, stb.
Something went wrong...