Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
floor controller
French translation:
coordonnateur du service
Added to glossary by
Jacques Desnoyers
Nov 30, 2005 18:15
18 yrs ago
English term
floor controller
English to French
Bus/Financial
Management
Dans la phrase suivante, tirée d'un document décrivant la procédure d'archivage d'une société:
"Each operating department or division within the X and Y groups should have an appointed Departmental Records Manager (DRM) or *Floor Controller* (FC), to whom questions of Archiving should be addressed."
Merci d'avance!
"Each operating department or division within the X and Y groups should have an appointed Departmental Records Manager (DRM) or *Floor Controller* (FC), to whom questions of Archiving should be addressed."
Merci d'avance!
Proposed translations
(French)
Proposed translations
52 mins
Selected
coordonnateur du service
"... doivent nommer un gestionnaire des documents du service (GDS) ou coordonnateur du service (CS) à qui les questions d'archivage doivent être soumises."
On utilise en anglais le terme "floor" pour désigner un service qui, très souvent, représente un étage complet dans les bureaux d'une société. Étant personnellement archiviste diplômé, j'hésiterais à utiliser des termes qui pourraient porter à confusion. On utilise déjà "contrôleur" pour le service financier ; le terme serait donc à éviter dans les circonstances.
On utilise en anglais le terme "floor" pour désigner un service qui, très souvent, représente un étage complet dans les bureaux d'une société. Étant personnellement archiviste diplômé, j'hésiterais à utiliser des termes qui pourraient porter à confusion. On utilise déjà "contrôleur" pour le service financier ; le terme serait donc à éviter dans les circonstances.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci Jacques, et tout le monde aussi!"
5 mins
contrôleur-chef
***
+2
6 mins
chef de rayon
Équivalent US de "department manager" ou "head of department".
Peer comment(s):
agree |
accur@te (X)
15 mins
|
agree |
Yaotl Altan
21 mins
|
disagree |
Jacques Desnoyers
: Ce terme s'applique aux magasins, pas aux bureaux.
29 mins
|
agree |
Assimina Vavoula
42 mins
|
6 mins
Directeur (contrôleur) de plancher
Pour ne pas dire contrôleur de plancher
Note from asker:
J'auraus peut-�tre d� pr�ciser que le public est fran�ais. Je vous remercie de votre proposition mais elle ne convient pas pour la France. |
+3
52 mins
Responsable de l'archivage
tu vas devoir néologiser je crois, responsable d'étage ça fait un peu hôtel, et contrôleur ça fait SNCF.
Peer comment(s):
agree |
gilbertlu
: OUI. Traduction adaptée, car le mot à mot tourne au ridicule
42 mins
|
tout à fait. Merci.
|
|
agree |
Thierry LOTTE
1 hr
|
Imuchas gracias compañero!
|
|
agree |
RHELLER
: yes, like an onsite supervisor
4 hrs
|
16 hrs
Responsable pour l'étage/le service
En prenant pour hypothèse que le "Departmental Records Manager" est le grand chef, et que chaque "Floor Controller" est en charge d'un étage/service particulier.
Oui, c'est un peu capillotracté.
Oui, c'est un peu capillotracté.
Discussion