Nov 16, 2005 03:26
18 yrs ago
2 viewers *
English term
Cut to the grain
English to Spanish
Other
Cooking / Culinary
The name comes from the defining cut running perpendicular to the grain of the onion
Proposed translations
(Spanish)
3 +5 | cortar en el sentido de la fibra | two2tango |
3 | corte en rajas | ken1 |
3 | fileteado | Cecilia Paris |
Proposed translations
+5
38 mins
Selected
cortar en el sentido de la fibra
Parece la acepción más adecuada para tu contexto
4 KudoZ points awarded for this answer.
6 hrs
corte en rajas
If the cut is perpendicular to the grain, it should be "sliced". At least onions are cut that way, forming onion rings (aros de cebolla) I think.
Refer to the 2nd page step 1 of the following link: http://www.fns.usda.gov/fdd/facts/hhpfacts/sp-FS-CornFlakesR...
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 6 mins (2005-11-16 10:33:11 GMT)
--------------------------------------------------
Just to make sure, it is in the second part of the 2nd page titled "aros de cebolla".
Refer to the 2nd page step 1 of the following link: http://www.fns.usda.gov/fdd/facts/hhpfacts/sp-FS-CornFlakesR...
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 6 mins (2005-11-16 10:33:11 GMT)
--------------------------------------------------
Just to make sure, it is in the second part of the 2nd page titled "aros de cebolla".
1 day 10 hrs
fileteado
se puede aplicar al corte de cebollas y también de carnes.
cebolla fileteada
http://www.vegetarianos.com.mx/Recetas.html
Pero en mi cocina yo hablo de cebolla cortada en rodajas...
cebolla fileteada
http://www.vegetarianos.com.mx/Recetas.html
Pero en mi cocina yo hablo de cebolla cortada en rodajas...
Something went wrong...