Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
al propio tiempo
Portuguese translation:
de igual maneira / de igual modo
Added to glossary by
Claudia Oitavén
Nov 3, 2005 11:37
18 yrs ago
Spanish term
al propio tiempo
Spanish to Portuguese
Other
Linguistics
...admitiendo éste al propio tiempo, que dichas marcas son conocidas nacionalmente...
Proposed translations
(Portuguese)
5 +3 | de igual maneira / de igual modo | María Leonor Acevedo-Miranda |
4 +1 | ao tempo próprio / ao tempo devido | rhandler |
3 +2 | ao mesmo tempo | muitoprazer (X) |
5 | Em tempo próprio | Jorge Freire |
Proposed translations
+3
34 mins
Selected
de igual maneira / de igual modo
por lo que pones, sería:
éste= hace referencia a una persona o entidad aludida en alguna frase anterior.
AL PROPIO TIEMPO = no es una expresión (por la frase que me mandas) muy correcta en castellano. Es algo así como: de igual manera...
en su completo sería como: que alguien admite o reconoce que ambas marcas son conocidas nacionalmente.
sea no es una expresión como "en su dia", entiendes? En absoluto no, no es lo mismo que "en su dia"...
BUEN TRABAJO
--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2005-11-03 12:16:40 GMT)
--------------------------------------------------
Pues es lo que te he dicho: que el Distribuidor admite y reconoce "igualmente", que dichas marchas ......
iLa traducción a esa expresión, podría ser también "igualmente"!
éste= hace referencia a una persona o entidad aludida en alguna frase anterior.
AL PROPIO TIEMPO = no es una expresión (por la frase que me mandas) muy correcta en castellano. Es algo así como: de igual manera...
en su completo sería como: que alguien admite o reconoce que ambas marcas son conocidas nacionalmente.
sea no es una expresión como "en su dia", entiendes? En absoluto no, no es lo mismo que "en su dia"...
BUEN TRABAJO
--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2005-11-03 12:16:40 GMT)
--------------------------------------------------
Pues es lo que te he dicho: que el Distribuidor admite y reconoce "igualmente", que dichas marchas ......
iLa traducción a esa expresión, podría ser también "igualmente"!
Peer comment(s):
disagree |
rhandler
: Não, Leonor, não é o que você pensou. Veja agora, com o contexto maior.
11 mins
|
agree |
Fred Neild (X)
: mas o sentido é bem claro
14 mins
|
Gracias. Sea en España o en América Latina no suele utilizarse. Muchas gracias por el feedback/// Hombre sí, desde luego es lo que opino. Pero es mi opinión de Española. A lo mejor hay quien sepa mucho más que yo con lo cual no me apetece pelearme...
|
|
agree |
Cristina Santos
: sem dúvidas!
3 hrs
|
Olá Cristina LTNS, obrigada.
|
|
agree |
Heloísa Ferdinandt
: Igualmente.
4 hrs
|
Oi Heloísa, obrigada.
|
|
agree |
SCosta
: la expresión original también me suena rarita... E esta parece ser a tradução correcta.
11 hrs
|
Também me pareceu, mas agora é com o consulente.Boa noite para Si e obrigada
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Houve grande empenho em me responderem a esta questão. Muito obrigada a todos!"
+1
4 mins
ao tempo próprio / ao tempo devido
Há pouco contexto para sugerir-se mais do que o literal.
Peer comment(s):
agree |
María Roberto (X)
1 hr
|
Obrigado, Maria, mas, pelo esclarecimento posterior, acho que significa "ao mesmo tempo".
|
+2
13 mins
ao mesmo tempo
tal vez
Peer comment(s):
agree |
Teresa Dourado
3 mins
|
obrigado
|
|
neutral |
María Leonor Acevedo-Miranda
: Nada disso! Isso seria "al mismo tiempo" ou "a la vez". Na minha opinião de "falante" Espanhola.
4 mins
|
obrigado
|
|
agree |
rhandler
: Pelo esclarecimento do "asker" e com o contexto maior, é isto mesmo.
30 mins
|
obrigado
|
|
disagree |
Fred Neild (X)
: a intenção não é dizer que reconhece os direitos no mesmo momento e sim de igual maneira, para efeitos de direito
39 mins
|
obrigado
|
|
agree |
Monica Nehr
12 hrs
|
29 mins
Em tempo próprio
É como eu diria
Discussion