Nov 2, 2005 22:40
18 yrs ago
English term
escalating any problems
English to German
Bus/Financial
Internet, e-Commerce
support
Ich habe hier Probleme beim Satzverständnis, kann mir da jemand helfen. Ich habe das Gefühl, dass hier was fehlt. Kann natürlich auch an der fortgeschrittenen Uhrzeit liegen:
Immediately escalating any problems outside the scope of the installation Partner's work to the appropriate XXXXX staff for resolution.
Müßte da nicht irgendwie ein *report* to the appropriate staff oder so stehen???
Immediately escalating any problems outside the scope of the installation Partner's work to the appropriate XXXXX staff for resolution.
Müßte da nicht irgendwie ein *report* to the appropriate staff oder so stehen???
Proposed translations
(German)
Proposed translations
+6
2 mins
Selected
Probleme weiterleiten
Sofort Probleme .... an den zuständigen Mitarbeiter von XXX weiterleiten, damit eine Lösung herbeigeführt werden kann.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank an alle für die großartige Hilfe. Ich habe mich nach langem hin und her nun doch für weiterleiten entschieden, weil der Text im allgemeinen nicht zu technisch ist. Werde im Gloss aber beide erwähnen."
+1
3 mins
alle/etwaige Probleme an Y weitermelden
Just part of a list, I presume, missing its grammatical subject
(like "Staff are responsible for..."
(like "Staff are responsible for..."
Peer comment(s):
agree |
Anne Spitzmueller
0 min
|
Thanks, Anne!
|
|
neutral |
Aniello Scognamiglio (X)
: grundsätzlich einverstanden, aber: "weiterleiten" enthält nicht das "Stufen"-Element wie z.B. "eskalieren". // ...but it is widely used.
12 mins
|
I think eskalieren is a pretty awful case of Denglish
|
+3
13 mins
umgehend jedes Problem eskalieren...
Achtung: "eskalieren"=transitiv!
Probleme werden eskaliert (bis es ein zuständiger Mitarbeiter löst)
Das ist Fachsprache in der IT, und ich kenne es so.
Anbei ein anschaulicher Link.
Falls dir das nicht gefällt:
Probleme zur Lösung weiterleiten...
Probleme werden eskaliert (bis es ein zuständiger Mitarbeiter löst)
Das ist Fachsprache in der IT, und ich kenne es so.
Anbei ein anschaulicher Link.
Falls dir das nicht gefällt:
Probleme zur Lösung weiterleiten...
Peer comment(s):
agree |
Manuela Junghans
12 mins
|
Danke, Manuela.
|
|
agree |
Geneviève von Levetzow
4 hrs
|
agree |
Steffen Walter
: Ja. Alternative (wie von dir genannt): "Probleme (zur Lösung) an die nächsthöhere Stufe weiterleiten"
8 hrs
|
8 hrs
die nächst höhere hierarchische Ebene über das Problem informieren
eigene Erfahrung aus langjähriger Tätigkeit bei einem internationalen Konzern. Wenn eine Problem auf der eigenen Ebene nicht schnell gelöst werden kann, ist die nächst höhere einzuschalten.
Something went wrong...