Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
St.n. (bedeutet "Status nach")
Spanish translation:
estado tras/estado después de
Added to glossary by
Tomás Cano Binder, BA, CT
Oct 29, 2005 05:37
18 yrs ago
1 viewer *
German term
St.n.
German to Spanish
Medical
Medical (general)
Befundsbericht (Schweiz)
schwere Cornea-Ulceration in der unteren Hälfte der linken Cornea mit **St.n.**
Tarsorrhaphie am XX.XX.XXXX
an anderer Stelle:
Neurorehabilitation bei St.n. schwerem Schädel-Hirn-Trauma...
St.n.Kokain- und Haschischabusus mit erfolgreichem Drogenentzug
Tarsorrhaphie am XX.XX.XXXX
an anderer Stelle:
Neurorehabilitation bei St.n. schwerem Schädel-Hirn-Trauma...
St.n.Kokain- und Haschischabusus mit erfolgreichem Drogenentzug
Proposed translations
(Spanish)
4 +2 | "Status nach" | Tomás Cano Binder, BA, CT |
Proposed translations
+2
4 hrs
Selected
"Status nach"
Bien, a mi entender se trata del estado del paciente o de una lesión "nach" una intervención o tras un tratamiento.
Aquí tienes un documento que documenta tanto el término completo como la abreviatura (busca por favor "Status nach"):
- http://www.gerichte.sg.ch/home/dienstleistungen/rechtsprechu...
Y un glosario de abreviaturas clínicas suizas en el que aparece "St.n." como "Status nach" (busca "St.n."):
- http://www.kispi.unizh.ch/pf/Kinderspital/Chirurgie-1/Chirur...
-
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 18 mins (2005-10-29 18:55:56 GMT)
--------------------------------------------------
Durante todo el día que he estado fuera he estado pensando que no te puse una posible traducción en español. Ahora que veo la nota de Raimunda pienso que debería ser "estado tras/estado después de".
Aquí tienes un documento que documenta tanto el término completo como la abreviatura (busca por favor "Status nach"):
- http://www.gerichte.sg.ch/home/dienstleistungen/rechtsprechu...
Y un glosario de abreviaturas clínicas suizas en el que aparece "St.n." como "Status nach" (busca "St.n."):
- http://www.kispi.unizh.ch/pf/Kinderspital/Chirurgie-1/Chirur...
-
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 18 mins (2005-10-29 18:55:56 GMT)
--------------------------------------------------
Durante todo el día que he estado fuera he estado pensando que no te puse una posible traducción en español. Ahora que veo la nota de Raimunda pienso que debería ser "estado tras/estado después de".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias, Tomás, todo el día estaba pensando en la abreviación y ahora caí en Status nach. Gracias también a Raimunda y KRF."
Discussion