08:53 Oct 28, 2005 |
French to German translations [PRO] Medical - Medical (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Cornelia Mayer France Local time: 12:03 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | im Ruhezustand |
| ||
3 | vorläufige Ruhigstellung |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
im Ruhezustand Explanation: meine ich |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
vorläufige Ruhigstellung Explanation: bin mir aber nicht so ganz sicher. Das ist ja ein OP-Verlauf und es wäre wichtig zu sehen, was dann hinterher mit der malléole externe passiert. Denn es geht offensichtlich um den Malleolus. -------------------------------------------------- Note added at 51 mins (2005-10-28 09:45:17 GMT) -------------------------------------------------- Hallo Milva, nach deinem Zusatz, denke ich, es geht um die Kapsel. Sie wird geöffnet, zur Seite geschoben und dann mit einem Stück Periost verstärkt. Zwischenzeitlich wird sie wohl aus dem Arbeitsfeld entfernt und "bereitgehalten". Vom Gefühl her würde ich das gar nicht extra übersetzen sondern nur schreiben: Freilegung auf Höhe des Peroneums.... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.