This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Oct 26, 2005 16:47
18 yrs ago
French term
en "valo"
French
Bus/Financial
Finance (general)
"...plus de 85% des sociétés du SBF 120 clôturent au 31 décembre, donc les résultats semestriels sont au 30 juin, et le délai de deux mois amène au 31 août. Ce qui signifie que la publication en « valo » des rapports financiers semestriels doit se faire au 31 août. Or, la plupart des sociétés communiquent leurs résultats au marché avant les publications en « valo »"
C'est une transcription d'une conférence, donc je pense qu'il pourrait éventuellement s'agir d'un problème de transcription. Quelque idée?
C'est une transcription d'une conférence, donc je pense qu'il pourrait éventuellement s'agir d'un problème de transcription. Quelque idée?
Responses
5 | au BALO | Paul VALET (X) |
3 | diminutif de en valorisation | chaplin |
Responses
7 mins
French term (edited):
en valo
diminutif de en valorisation
c'est ce qui me semble le plus probable
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 16 mins (2005-10-26 21:04:14 GMT)
--------------------------------------------------
peut-être mise en valeur???
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 16 mins (2005-10-26 21:04:14 GMT)
--------------------------------------------------
peut-être mise en valeur???
166 days
French term (edited):
en
au BALO
Dans ce cas il faut dire "au BALO" et non pas "en BALO".
Discussion