Oct 26, 2005 13:14
18 yrs ago
1 viewer *
English term

Cause of the shutdown shall be indicated by a first out flashing alarm, going to steady state...

English to French Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering
"Cause of the shutdown shall be indicated by a first out flashing alarm, going to steady state upon acknowledgement"
???
Change log

Oct 26, 2005 13:53: Florence Bremond changed "Term asked" from "la phrase SVP..." to "Cause of the shutdown shall be indicated by a first out flashing alarm, going to steady state..."

Discussion

Florence Bremond Oct 26, 2005:
Mod note - Merci d'indiquer quelque chose de significatif dans la case du texte demand�

Proposed translations

+1
10 mins
English term (edited): la phrase svp...
Selected

***

La cause de la panne sera indiquée par un premier témoin d'alarme clignotant, qui deviendra fixe après confirmation (accusé de réception d'alarme).
Peer comment(s):

agree Jacques Desnoyers : Oui, mais "shutdown" peut aussi vouloir dire "arrêt" comme dans "emergency shutdown", "arrêt d'urgence"
4 hrs
Oui, la cause de l'arrêt. Merci.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci !"
10 mins
English term (edited): la phrase svp...

voir ci-dessous

L'alarme qui indiquera la panne sera d'abord intermittente, et une fois reconnue, passera a un mode lumineux fixe

suggestion...
Something went wrong...
16 mins
English term (edited): la phrase svp...

alarme clignotante... stationnaire... accusé réception...

La cause de la mise hors-service doit être signalée par une première alarme clignotante, le voyant devenant stationnaire lorsqu'il a été accusé réception de l'alarme.

La cause de l'arrêt/la mise hors-service doit être d'abord signalée par une alarme clignotante devenant stationnaire une fois qu'elle a été reconnue/qu'on en a pris connaissance.

first out flashing alarm: une première alarme clignotante
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search