Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
To tread where angels fear to go (to go where angels fear to tread)
Spanish translation:
Donde se acobarda el más valiente
Added to glossary by
René Cofré Baeza
Oct 25, 2005 13:48
18 yrs ago
English term
to tread where angels fear to go
English to Spanish
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
Existe una expresión similar en castellano o se debe parafrasear? Gracias
They certainly do not enjoy “treading where angels fear to go” ....
They certainly do not enjoy “treading where angels fear to go” ....
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+3
15 mins
Selected
donde se acobarda el más valiente
otra opción
--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2005-11-02 15:18:14 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Muchas gracias, René.
--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2005-11-02 15:18:14 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Muchas gracias, René.
Peer comment(s):
agree |
Lia Fail (X)
: me parece la opción más correcta, no hay reflección sobre la personalidad (necio, sbaio etc) es simplemente 'atreverse'
25 mins
|
Gracias, Lia
|
|
agree |
Ana Torres
1 hr
|
Gracias, Ana
|
|
agree |
Gabriela Rodriguez
1 day 5 hrs
|
Gracias, Gaby
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias Roberto y muchas gracias también a Lia por sus comentarios. Gracias a los demás por sus opciones."
5 mins
creo que alude al título del libro "where angels fear to go"
.
10 mins
donde Cristo perdió la sandalia
o donde Cristo dió las tres voces
o ir al quinto pino
o hasta los confines del infierno
o las puertas del averno
Aunque, dependiendo del contexto que tengas, se perderán matices. Yo diría que lo he visto parafraseado del inglés, en películas y así.
o ir al quinto pino
o hasta los confines del infierno
o las puertas del averno
Aunque, dependiendo del contexto que tengas, se perderán matices. Yo diría que lo he visto parafraseado del inglés, en películas y así.
21 mins
metiendose en camisa de once varas
Una opción muy coloquial... Meterse en algo que no te corresponde, o te sobrepasa
10 mins
el necio es atrevido y el sabio es comedido
es un refrán, además del título de canciones, alguna película, libros...
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-10-25 14:01:30 GMT)
--------------------------------------------------
También se encuentra traducido (creo que en el caso de la película) como "donde los ángeles no se aventuran". de todos modos, la expresión, tal cual, viene en el Oxford.
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2005-10-25 14:18:15 GMT)
--------------------------------------------------
Bueno, y en España también se dice que "la ignorancia es muy atrevida"
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-10-25 14:01:30 GMT)
--------------------------------------------------
También se encuentra traducido (creo que en el caso de la película) como "donde los ángeles no se aventuran". de todos modos, la expresión, tal cual, viene en el Oxford.
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2005-10-25 14:18:15 GMT)
--------------------------------------------------
Bueno, y en España también se dice que "la ignorancia es muy atrevida"
Discussion