Glossary entry

English term or phrase:

To tread where angels fear to go (to go where angels fear to tread)

Spanish translation:

Donde se acobarda el más valiente

Added to glossary by René Cofré Baeza
Oct 25, 2005 13:48
18 yrs ago
English term

to tread where angels fear to go

English to Spanish Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings
Existe una expresión similar en castellano o se debe parafrasear? Gracias

They certainly do not enjoy “treading where angels fear to go” ....

Discussion

Lia Fail (X) Oct 25, 2005:
the correct expression is "to go where angels fear to tread" :-)

Proposed translations

+3
15 mins
Selected

donde se acobarda el más valiente

otra opción

--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2005-11-02 15:18:14 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Muchas gracias, René.
Peer comment(s):

agree Lia Fail (X) : me parece la opción más correcta, no hay reflección sobre la personalidad (necio, sbaio etc) es simplemente 'atreverse'
25 mins
Gracias, Lia
agree Ana Torres
1 hr
Gracias, Ana
agree Gabriela Rodriguez
1 day 5 hrs
Gracias, Gaby
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias Roberto y muchas gracias también a Lia por sus comentarios. Gracias a los demás por sus opciones."
5 mins

creo que alude al título del libro "where angels fear to go"

.
Something went wrong...
10 mins

donde Cristo perdió la sandalia

o donde Cristo dió las tres voces
o ir al quinto pino
o hasta los confines del infierno
o las puertas del averno

Aunque, dependiendo del contexto que tengas, se perderán matices. Yo diría que lo he visto parafraseado del inglés, en películas y así.
Something went wrong...
21 mins

metiendose en camisa de once varas

Una opción muy coloquial... Meterse en algo que no te corresponde, o te sobrepasa
Something went wrong...
10 mins

el necio es atrevido y el sabio es comedido

es un refrán, además del título de canciones, alguna película, libros...

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-10-25 14:01:30 GMT)
--------------------------------------------------

También se encuentra traducido (creo que en el caso de la película) como "donde los ángeles no se aventuran". de todos modos, la expresión, tal cual, viene en el Oxford.

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2005-10-25 14:18:15 GMT)
--------------------------------------------------

Bueno, y en España también se dice que "la ignorancia es muy atrevida"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search