Glossary entry (derived from question below)
Greek term or phrase:
ακάλυπτη επιταγή
English translation:
bounced /dishono(u)red /rubber/bad check/cheque
Added to glossary by
Elena Petelos
Oct 15, 2005 07:24
18 yrs ago
8 viewers *
Greek term
ακάλυπτη επιταγή
Non-PRO
Greek to English
Bus/Financial
Finance (general)
��������
(-)
Proposed translations
(English)
5 +4 | bounced check (cheque)/rubber cheque | Elena Petelos |
4 +2 | bad check (cheque) | Theodoros Linardos |
1 | Context!!! [definitely not for grading] | Nick Lingris |
Change log
Oct 15, 2005 16:08: Maria Karra changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Proposed translations
+4
2 hrs
Greek term (edited):
������� �������
Selected
bounced check (cheque)/rubber cheque
bounced check
Definition
A check which a bank returns because it is not payable due to insufficient funds. also called rubber check.
http://www.google.co.uk/search?sourceid=navclient&ie=UTF-8&r...
http://www.google.co.uk/search?hl=en&rls=GEUA,GEUA:2005-41,G...
Στο Χρυσοβιτσιώτη επίσης:
bounce: εκδίδω ακάλυπτη επιταγή κ.λπ.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 38 mins (2005-10-15 10:02:52 GMT)
--------------------------------------------------
Ακόμα και στη Magenta: http://www.in.gr/dictionary/lookup.asp?Word=bounce
για επιταγή: στερούμαι αντικρύσματος:
Definition
A check which a bank returns because it is not payable due to insufficient funds. also called rubber check.
http://www.google.co.uk/search?sourceid=navclient&ie=UTF-8&r...
http://www.google.co.uk/search?hl=en&rls=GEUA,GEUA:2005-41,G...
Στο Χρυσοβιτσιώτη επίσης:
bounce: εκδίδω ακάλυπτη επιταγή κ.λπ.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 38 mins (2005-10-15 10:02:52 GMT)
--------------------------------------------------
Ακόμα και στη Magenta: http://www.in.gr/dictionary/lookup.asp?Word=bounce
για επιταγή: στερούμαι αντικρύσματος:
Peer comment(s):
agree |
Assimina Vavoula
: DUD CHEQUE (pass a dud cheque).
1 hr
|
Thanks Μινούλα. Όντως και για τις πλαστές, αλλα ομολογώ -αν και βλέπω τους συνδέσμους- στην Αγγλία δεν το έχω ακούσει ποτέ και για Αμερική (κι εκεί δεν θυμάμαι να το άκουσα ποτέ) ή για ...down under, καλύτερα να μας πουν και υπόλοιποι.
|
|
agree |
Calliope Sofianopoulos (X)
: Nope, not downunder. Good afternoon :-)
1 hr
|
Eπίσης ...and thanks for the input...very much appreciated!
|
|
agree |
Nadia-Anastasia Fahmi
3 days 7 hrs
|
;-)))
|
|
agree |
Helen Chrysanthopoulou
3 days 20 hrs
|
:-)))
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "eyxaristo.to context einai apo ti naytemboriki tis proigoymenis kyriakis (anaferetai genika se akalyptes epitages), tin opoia omos exo pleon diabasei kai petaxei...:-(
Opote agapite Kyrie Niko exete ki eseis ta dikia sas."
+2
36 mins
Greek term (edited):
������� �������
bad check (cheque)
κατά Χρυσοβιτσιώτη
--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2005-10-15 08:04:44 GMT)
--------------------------------------------------
kai dishonored check: a check for which payment has been denied when the check was presented to the drawee.
www.ots.treas.gov/glossary/gloss-d.html
--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2005-10-15 08:04:44 GMT)
--------------------------------------------------
kai dishonored check: a check for which payment has been denied when the check was presented to the drawee.
www.ots.treas.gov/glossary/gloss-d.html
Peer comment(s):
agree |
Vicky Papaprodromou
: Καλημέρα, Θόδωρε. Και σύμφωνα με τα δικά μου γλωσσάρια είναι σωστά και τα δύο.
27 mins
|
agree |
Assimina Vavoula
3 hrs
|
4 hrs
Greek term (edited):
������� �������
Context!!! [definitely not for grading]
Να μια φαινομενικά εύκολη ερώτηση, που όμως επηρεάζεται τόσο πολύ από το περίφημο context.
1. Για ποια χώρα προορίζεται το κείμενο (π.χ. check ή cheque);
2. Σε τι είδους κείμενο εμφανίζεται αυτή η επιταγή; Μυθιστόρημα, νομικό, τραπεζικό; Υπάρχει μια απόσταση ανάμεσα σε πέτσινη επιταγή (rubber cheque), bad cheque και dishonoured cheque.
3. Σε ποια πρόταση απαντά; Πότε το λέμε, όταν την εκδίδει κάποιος ή όταν την επιστρέφει η τράπεζα; Ανάλογα με το κείμενο, μπορεί να απαιτείται και μια περιφραστική διατύπωση με το "(in)sufficient funds".
Τελικά, λόγω έλλειψης όλων αυτών των πληροφοριών, δεν ξέρω ποια απάντηση να ψηφίσω.
1. Για ποια χώρα προορίζεται το κείμενο (π.χ. check ή cheque);
2. Σε τι είδους κείμενο εμφανίζεται αυτή η επιταγή; Μυθιστόρημα, νομικό, τραπεζικό; Υπάρχει μια απόσταση ανάμεσα σε πέτσινη επιταγή (rubber cheque), bad cheque και dishonoured cheque.
3. Σε ποια πρόταση απαντά; Πότε το λέμε, όταν την εκδίδει κάποιος ή όταν την επιστρέφει η τράπεζα; Ανάλογα με το κείμενο, μπορεί να απαιτείται και μια περιφραστική διατύπωση με το "(in)sufficient funds".
Τελικά, λόγω έλλειψης όλων αυτών των πληροφοριών, δεν ξέρω ποια απάντηση να ψηφίσω.
Discussion