Oct 6, 2005 13:28
18 yrs ago
1 viewer *
English term

to regret somebody else's decision

Non-PRO English to Polish Other General / Conversation / Greetings / Letters
We regret your decision and wish you the best of luck.

Oficjalna formułka pożegnania z partnerem handlowym, który rozwiązał umowę.

Jakoś mi zgrzyta to "regret", brakuje mi ładnej formułki po polsku.
Z góry dziękuję za pomoc.
Aha, rzecz jest urgent.

Proposed translations

+6
4 mins
Selected

z przykrością przyjmujemy do wiadomości Pana decyzję

może coś w ten deseń
Peer comment(s):

agree Monika Darron : bardzo zgrabnie
1 min
agree Agnieszka Zmuda : zdecydowanie w ten deseń :)
5 mins
agree emer
1 hr
agree Rafal Korycinski
9 hrs
agree Pawel Gromek
13 hrs
agree Maria Schneider
2 days 2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dzięki"
3 mins

Szanujemy Panska decyzje...

Przykro nam z powodu... brzmi troche dziwnie, wiec proponuje cos neutralnego, moze byc tez "rozumiemy Panska decyzje..."

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2005-10-06 13:32:51 GMT)
--------------------------------------------------

ewentualnie "z zalem akceptujemy Panska decyzje", ale to juz takie naciagane mi sie widzi :)
Something went wrong...
4 mins

przykro nam z powodu Panskiej decyzji

moze tak?

lub zmienić zupełnie

Przykro nam sie z Panem/Pania rozstawac, zyczymy bla bla bal

Zal nam tracic takiego handlowca jak Pan/Pani, zyczymy wielu sukcesow...
Something went wrong...
12 mins

zalujemy, ze

zalujemy podjetej (przez panstwo) decyzji i zyczymy wiele pomyslnosci;
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search