Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
unvested portion of the grant date fair value of awards
Spanish translation:
la porción no adquirida del valor razonable de las adjudicaciones a la fecha de otorgamiento
Added to glossary by
Yvonne Becker
Oct 5, 2005 19:05
18 yrs ago
19 viewers *
English term
unvested portion of the grant date fair value of awards
English to Spanish
Bus/Financial
Accounting
balance
"Recent Accounting Pronouncements: In December 2004, the Financial Accounting Standards Board issued statement No. 123R, a revision to Statement No. 123, "Accounting for Stock-Based Compensation." This standard requires the Company to measure the cost of employee services received exchange for equity awrds based on the grant date fair value of the awards. The cost will be recognized as compensation expense over the vesting period of the awards. The Company is required to adopt SFAS 123R at the beginning of the third quarter, 2005. The standard provides for a prospective application. Under this method, the Company will begin recognizing compensation cost for equity based compensation for all new or modified grants after the date of adoption. In addition, the Company will recognize the **unvested portion of the grant date fair value of awards** issued prior to adoption based on the fair values previously calculated for disclosure purposes..."
Sé que "fair value = valor justo"; había traducido award como adjudicación; ¿entonces "grant = otorgamiento"? Estoy embotada. Cualquier ayuda será infinitamente apreciada.
Sé que "fair value = valor justo"; había traducido award como adjudicación; ¿entonces "grant = otorgamiento"? Estoy embotada. Cualquier ayuda será infinitamente apreciada.
Proposed translations
+4
21 mins
Selected
la porción no adquirida del valor razonable de las adjudicaciones a la fecha de otorgamiento
unvested = no adquirida o devengada
fair value = valor razonable (traducción utilizada por la UE para las NIIC)
grant date = fecha de otorgamiento o de concesión (o de adjudicación... es lo mismo)
Suerte!
fair value = valor razonable (traducción utilizada por la UE para las NIIC)
grant date = fecha de otorgamiento o de concesión (o de adjudicación... es lo mismo)
Suerte!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias"
2 hrs
la porción no adquirida del valor razonable...
[valor justo también está bien]
... de las acciones otorgadas a la fecha de otorgamiento
award en este caso no es ajudicación, sino el otorgamiento de las acciones.
... de las acciones otorgadas a la fecha de otorgamiento
award en este caso no es ajudicación, sino el otorgamiento de las acciones.
Something went wrong...