Sep 29, 2005 09:31
18 yrs ago
2 viewers *
Spanish term
Martín Pescador
Spanish to English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
general
es un juego tradicional de los niños que van haciendo un trencito y pasan por debajo de un puente... mientras cantan "martín pesacador me dejará pasar?" y los diablos y los ángeles responden : "pasará pasará pero el último quedará?" y el útimo de la fila queda atrapado por los diablos o los ángeles al pasar por debajo del puente. debajo
Proposed translations
(English)
5 +8 | Leave as is | Anna Moorby DipTrans |
4 +1 | London Bridge is Falling Down | Heidi C |
Proposed translations
+8
25 mins
Spanish term (edited):
Mart�n Pescador
Selected
Leave as is
If I were you, I would leave it in Spanish and provide an explanation in English, saying something like, it's similar to the English game Oranges and Lemons, if you want.
xx
xx
Peer comment(s):
agree |
Rachel Fell
27 mins
|
Thanks Rachel
|
|
agree |
Muriel Vasconcellos
45 mins
|
agree |
Anabel Martínez
50 mins
|
agree |
milliecoquis
: agree
2 hrs
|
agree |
Margarita Gonzalez
3 hrs
|
agree |
Joanna Drzewieniecki
5 hrs
|
Thanks everyone xx
|
|
agree |
Gabriela Rodriguez
7 hrs
|
agree |
ELENA GUTIERREZ
20 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
4 hrs
Spanish term (edited):
Mart�n Pescador
London Bridge is Falling Down
si lo que buscas es algún juego tradicional como éste en inglés.
(también está el que te sugiere Terence arriba)
depende del objetivo tu texto, pero yo sí buscaría un equivalente cultural. Incluso en español, en México el equivalente sería "a la víbora de la mar".
"London Bridge is falling down" is a well-known traditional nursery rhyme. The main verse is:
London Bridge is falling down,
Falling down, Falling down.
London Bridge is falling down,
My fair lady.
The rhyme is often used in a children's singing game, which exists in a wide variety of forms, with additional verses. The most common is that two players make an arch while the others pass through in single file. The arch is then lowered at a certain point to "catch" a player.
http://en.wikipedia.org/wiki/London_Bridge_is_falling_down
(también está el que te sugiere Terence arriba)
depende del objetivo tu texto, pero yo sí buscaría un equivalente cultural. Incluso en español, en México el equivalente sería "a la víbora de la mar".
"London Bridge is falling down" is a well-known traditional nursery rhyme. The main verse is:
London Bridge is falling down,
Falling down, Falling down.
London Bridge is falling down,
My fair lady.
The rhyme is often used in a children's singing game, which exists in a wide variety of forms, with additional verses. The most common is that two players make an arch while the others pass through in single file. The arch is then lowered at a certain point to "catch" a player.
http://en.wikipedia.org/wiki/London_Bridge_is_falling_down
Peer comment(s):
agree |
Adriana Adarve (X)
: Creo que sería la traducción perfecta, sin dejar de explicar la analogía.
9 hrs
|
es cierto. Gracias Adriana :)
|
Discussion