Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
reasonable green fees stretch their dollars
Spanish translation:
..hermosos campos de golf cuyas tarifas razonables hacen rendir mas su dinero
Added to glossary by
MaraS
Sep 23, 2005 04:03
18 yrs ago
4 viewers *
English term
reasonable green fees stretch their dollars
English to Spanish
Other
Tourism & Travel
"Golfers will enjoy beautiful courses where reasonable green fees stretch their dollars."
Thanks in advance for your suggestions!
Thanks in advance for your suggestions!
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
13 hrs
Selected
..hermosos campos de golf cuyas tarifas razonables hacen rendir mas su dinero
me parece que "alquiler" está incluido en "tarifa"
reasonable: razonable, justa-o, económica-o ( prices)
reasonable: razonable, justa-o, económica-o ( prices)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you everybody for all your answers!"
+2
16 mins
precios razonables por el uso de las canchas hacen cundir sus dólares
Creo que se refieren al precio que se paga por usar los campos o canchas de golf. Lo de "hacer cundir" es informal, pero el tono del original también lo es. Ojalá te ayude.
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2005-09-23 04:20:43 GMT)
--------------------------------------------------
¡Eso! Como dice Nora, "hacen rendir sus dólares".
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2005-09-23 04:20:43 GMT)
--------------------------------------------------
¡Eso! Como dice Nora, "hacen rendir sus dólares".
+1
14 mins
green fees razonables que aumentarán el rendimiento de sus dólares
Or: "...que harán que sus dólares rindan más"
The idea is that with more reasonable (lower) prices, their money will "last longer".
HTH
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2005-09-23 04:32:41 GMT)
--------------------------------------------------
I have always seen "green fees" left in English, but if you need it in Spanish, you could translate it as "tarifas por partido" (or "partida", depending on where it's for).
The idea is that with more reasonable (lower) prices, their money will "last longer".
HTH
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2005-09-23 04:32:41 GMT)
--------------------------------------------------
I have always seen "green fees" left in English, but if you need it in Spanish, you could translate it as "tarifas por partido" (or "partida", depending on where it's for).
Peer comment(s):
agree |
María Eugenia Wachtendorff
: ¡Hola, Nora! ¡Por fin te humanizaste, mujer! Concuerdo con tu verbo, pero "green fees" hay que traducirlo.
3 mins
|
Gracias, María Eugenia! Sí, dejé de ser una computadora ;-))
|
5 hrs
donde con los alquileres razonables de las canchas obtendrán más por el mismo dinero
dollars en estos casos no debería traducirse nunca como dólares, sino como dinero o equivalentes (montos, sumas, etc).
9 hrs
precios razonables de los campos de golf hacen que su dinero dure mas
donde los precios razonables de los campos de golf hacen que su dinero dure mas
12 hrs
English term (edited):
reasonable green fees stretch their dollars (Ver Explicaci�n)
Con los precios razonables en los campos a los golfista les rinden sus dólares
Pienso que es una buena y explícita forma de decirlo. ( cuando dicen "green" se refieren a los campos de golf), y cuando dicen "their", se frefieren a los golfistas, y así queda todo bien claro. MUCHA SUERTE !!
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 31 mins (2005-09-23 16:34:12 GMT)
--------------------------------------------------
"refieren" y no frefieren,fué un error the "mecanog...."
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 35 mins (2005-09-23 16:38:22 GMT)
--------------------------------------------------
Tambien: "Con los precios razonables para el uso de los campos, a los golfistas les rinden sus dolares".
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 31 mins (2005-09-23 16:34:12 GMT)
--------------------------------------------------
"refieren" y no frefieren,fué un error the "mecanog...."
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 35 mins (2005-09-23 16:38:22 GMT)
--------------------------------------------------
Tambien: "Con los precios razonables para el uso de los campos, a los golfistas les rinden sus dolares".
Something went wrong...