Glossary entry

Italiano term or phrase:

Nello spedire l'e-mail a Mr. X, lo invii anche a me in copia conoscenza

Inglese translation:

When you e-mail Mr X, please cc me

Added to glossary by Angela Arnone
Sep 15, 2005 06:45
18 yrs ago
9 viewers *
Italiano term

Nel spedire l'e-mail a Mr. X, lo invii anche a me in copia conoscenza

Non-PRO Da Italiano a Inglese Altro Trasporti/Mezzi di trasporto/Navigazione information
I have to write a letter (business) in which I explane that when this person writes to Mr. X by e-mail, one copy is for me (in copia conoscenza).
Thank you very much

Lorella

Discussion

transparx Sep 15, 2005:
the -ing here is a reduced adverbial clause, and, as far as i know, reduced (adverbial) clauses are very common. anyway don't forget that what distinguishes human language from other forms of communication is precisely creativity!
transparx Sep 15, 2005:
re: (in fact the -ing form itself) would never be used in this context.
writeaway: you are most free to agree with whomever you wish, but i think it's very misleading to say what you say (given that the asker clearly doesn't know English very well...
transparx Sep 15, 2005:
*I emailed the company and the response I got 11 days later (which, upon emailing the company, the "canned" reply email said that someone would get back to ... *
in http://www.amazon.com/exec/obidos/tg/detail/-/B00006SIJO/102...
transparx Sep 15, 2005:
Just two examples:
1)*Upon emailing the appropriate contact, media will receive a registration form via email to be completed and submitted*
in: http://www.fedex.com/pandas/press.html
transparx Sep 15, 2005:
thanks Lorella! i'm glad i was able to help.

Proposed translations

+1
7 min
Selected

Upon emailing Mr. X, please cc a copy to me

of course, you can also say *please send me a copy*
Peer comment(s):

agree Carmen Schultz
16 min
thank you Carmen!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Nino sei grande Grazie Have a nice day Lorella"
3 min

When you send an e-mail to Mr. X, also send me a carbon copy, please.

Potrebbe essere un modo di dire. :)
Something went wrong...
8 min

When sending an email to Mr X, please send me a copy (for information)

Just another suggestion....
Something went wrong...
+2
18 min

When you e-mail Mr X, please cc me

Questa è la formula che si usa. E' molto succinta, come è normale in inglese.
Angela
Peer comment(s):

agree awilliams : Yes - I don't think we'd say "upon emailing" here//this is another case of native knows best. "Upon ...ing" *isn't* incorrect and we never said it was incorrect, it just isn't right HERE! Think BBC documentaries 50 years ago.Doesn't work with e-mail IMO
1 ora
Thank you Amy. Personally, I wouIdn't say "upon" at all - except when talking about my home town: Newcastle-upon-Tyne
agree writeaway : with Amy too. upon (in fact the -ing form itself) would never be used in this context. sounds very unnatural, not at all idiomatic and screams translation
3 ore
neutral transparx : there quite a few sites where you read *upon emailing...* (i can send them to you), and at the university where i teach you can see *show your ID upon entering* and more.
8 ore
Hi Nino, it's like Amy&Phyllis say - it's a context problem.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search