Sep 8, 2005 21:27
18 yrs ago
2 viewers *
Polish term

realizator inwestycji

Polish to German Bus/Financial Economics
przyjąć rolę realizatora inwestycji

Discussion

Jarosław Kwapich (asker) Sep 9, 2005:
inwestycja budowlana
Danuta Polanska Sep 9, 2005:
chodzi tu o inwestycje budowlana czy inwestycje na rynku kapitalowym?

Proposed translations

+2
10 hrs
Selected

hier: bauausführende Firma

bauausführende Firma
Peer comment(s):

agree Alicja Butkiewicz-Hübscher : lub -s Unternehmen
17 mins
agree Ryszard Jahn
40 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
10 hrs

s.u.

Ausführer des Baus
Ausführer der Bauarbeiten
Ausführer des Investitionsprozesses

ale osobiscie zrezygnowalabym z formy czasownikowej i uzyla:

Bauausführung übernehmen


--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 33 mins (2005-09-09 08:00:50 GMT)
--------------------------------------------------

Mialo byc oczywiscie: rezygnacja z formy rzeczownikowej :-))
Peer comment(s):

agree Alicja Butkiewicz-Hübscher : tez moze byc, jezeli jest to mozliwe w kontekscie
34 mins
So wie immer bei einer Übersetzung: Alles ist möglich, nix ist fix :-)) Dzieki za agrija!
agree Grażyna Lesińska
1 hr
Danke, danke -:))
Something went wrong...
-1
17 hrs

Bauherr

Wystarczy porównaæ tablice informacyjne przy budowach, tam gdzie Polacy podaj± "realizator inw.", Niemcy pisz± "Bauherr".



Peer comment(s):

disagree Crannmer : Bauherr to inwestor
1 day 1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search