Glossary entry

English term or phrase:

using any means

German translation:

stets

Added to glossary by Stefanie Sendelbach
Aug 29, 2005 10:50
18 yrs ago
1 viewer *
English term

using any means

English to German Marketing IT (Information Technology)
Over 20,000 IP systems are already installed worldwide. Some are in small offices, others are part of a larger converged network. All are delivering the same advantages to users; the ability to work securely, using any means – without interruption.

Discussion

Aniello Scognamiglio (X) Aug 29, 2005:
ja, "unter allen Umst�nden", "in allen Situationen"...
Rebekka Groß (X) Aug 29, 2005:
stimmt, kann schon negativ klingen. Den Vorschlag "Unter allen Umst�nden" (ich hatte auch an "in allen Situationen" gedacht) fand ich auch gut.
Non-ProZ.com Aug 29, 2005:
Was ist denn mit den Anf�hrungsstrichen hier los? Hier nochmal, zur besseren Augenvertr�glichkeit:
-Mit allen Mitteln- kam mir auch in den Sinn, ist aber f�r mich negativ belegt. Klingt so zwanghaft. -Mittel- ist aber wieder gut, da im englischen Ausdruck ja enthalten ist, dass unterschiedliche Mittel zum Einsatz kommen. Was aber auch enthalten ist, ist dieses -Auf alle F�lle- -Unter allen Umst�nden-Gef�hl. Seht ihr das auch so?
Non-ProZ.com Aug 29, 2005:
Meine Interpretation "Mit allen Mitteln" kam mir auch in den Sinn, ist aber f�r mich negativ belegt. Klingt so zwanghaft. "Mittel" ist aber wieder gut, da im englischen Ausdruck ja enthalten ist, dass unterschiedliche Mittel zum Einsatz kommen. Was aber auch enthalten ist, ist dieses "Auf alle F�lle"- "Unter allen Umst�nden"-Gef�hl. Seht ihr das auch so?

Proposed translations

1 hr
Selected

stets

ermöglicht stets sicheres Arbeiten ohne Störungen und Unterbrechungen ;-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: ""Stets" gefällt mir für diesen Text am besten. Aber vielen Dank auch für die anderen Antworten!"
+1
7 mins

unter allen Umständen

..würde ich spontan sagen.
Peer comment(s):

agree Aniello Scognamiglio (X) : würde ich zumindest so ähnlich interpretieren.
13 mins
Something went wrong...
8 mins

mit jedem Mittel

?
Something went wrong...
8 mins

mit allen Mitteln

vielleicht passt das?
Something went wrong...
+2
31 mins

unter allen möglichen Bedingungen/egal unter welchen Bedingungen

in allen (möglichen) Situationen
situationsunabhängig
ganz frei: in allen Lebenslagen
Peer comment(s):

agree Steffen Walter : ganz gleich, in welcher Situation (unter welchen Bedingungen) oder einfach: "stets" (s.u.)
1 hr
agree DTW
1 day 2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search