Glossary entry

Dutch term or phrase:

Stoeien

English translation:

roughhousing

Added to glossary by TagDaze (X)
Aug 24, 2005 00:06
18 yrs ago
Dutch term

Stoeien

Non-PRO Dutch to English Other Social Science, Sociology, Ethics, etc.
"Romping" is suggested, but that has a sexual connotation. "Frolicking" is just being generally happy, but I'm looking for the English word for innocent, playful fake fighting.

Discussion

Deborah do Carmo Aug 24, 2005:
Should obviously have said dictionary and thesaurus, my mistake - you need context to know what to pick, that's the point. Anyhow, not trying to spark off a massive debate here, those asking for context were merely trying to assist.
writeaway Aug 24, 2005:
why not take your English definition and ask on the English monolingual site? no one can know what a definite term would be without knowing definitely how it's used. translation hardly goes in 'absolutes', especially not with terms like this.
Non-ProZ.com Aug 24, 2005:
A dictionary exercise? Hardly. I've asked several native English people and they didn't know what it would be. This is kind of my last resort. I've got dictionaries right here. But Mrs. Otten shows exactly the problem I have: "Playing about"?
Deborah do Carmo Aug 24, 2005:
So it's nothing other than a dictionary exercise in other words. Notreally the purpose of this site. Everything has context - as you can see below there are various options. Words don't function in a vacumn but anyhow tks for responding.
writeaway Aug 24, 2005:
as you can see from the many dictionary translations listed below, what it actually means will ultimately depend on how it's used. no one has provided an 'incorrect' answer since they are all possible depending on context.
Non-ProZ.com Aug 24, 2005:
I gave no context because there IS no context. It's just one word I need, doesn't matter in what person or form.
Deborah do Carmo Aug 24, 2005:
Proper context is everything, why don't you provide it?
writeaway Aug 24, 2005:
thanks for responding
writeaway Aug 24, 2005:
please provide context-show how it's used in your doc. a whole sentence would be helpful.

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

roughhousing

is what we call it
Peer comment(s):

agree Larry Salas : On the nose!
33 mins
agree Nico Staes
9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I've asked the people mentioned in the comments what "roughhousing" was, and they were going: "OH YEAH! Ofcourse! Why didn't I think of that!" They also thought of every answer given here, this one was the best. Thanks a bunch!"
+1
15 mins

to lark (about) / rollick / skylark

Well, if you don't like 'frolic' which is also sometimes translated by 'stoeien', why not go with 'to lark (about)': pret maken, streken uithalen, or 'to rollick': dartelen, stoeien, zwieren, pret maken, or even 'to skylark': stoeien, grappen uithalen, keet schoppen?

Good luck...
Peer comment(s):

agree Els Thant, M.A., B.Tr. (X) : with 'to lark (about)', without any further context...
1 hr
Something went wrong...
8 hrs

play about/around

Zie Van Dale

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 38 mins (2005-08-24 12:44:48 GMT)
--------------------------------------------------

to fool around is another one
http://www.wordreference.com/definition/fool_around
Something went wrong...
13 hrs

innocent, playful fake fighting: shadow boxing

why not-fits the definition and given the context.....
Something went wrong...
1 day 8 hrs

Play fight

Dat is de term die ik hier automatisch mee associeer.

Mijn referentie laat een leuke foto zien stoeiende ijsberen.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search