Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
safety camera alerts
Danish translation:
sikkerhedskamera advarsler
Added to glossary by
Jande
Aug 8, 2005 09:53
18 yrs ago
English term
safety camera alerts
English to Danish
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
om navigationsudstyr til motorcykler:
man kan få 'safety camera alerts' om trafiksikkerhed i nogle lande? Kan downloades til mobiltelefoner.
man kan få 'safety camera alerts' om trafiksikkerhed i nogle lande? Kan downloades til mobiltelefoner.
Proposed translations
(Danish)
3 | sikkerhedskamera advarsler | Jande |
4 +1 | advarsel om fotofælde | Dan Schioenning Larsen |
4 | advarsel for sikkerhedskamera | Sven Petersson |
4 | alarm for [automatisk] hastighedskontrol | kimjasper |
Proposed translations
18 hrs
Selected
sikkerhedskamera advarsler
A safety camera in some places is different to a speed camera. A safety camera looks over the traffic (i.e. on motorways) and an authority figure looks at it to see if there are emergencies like accidents, congestion, speeding, terrorists etc and a speed camera measures your speed and takes a picture of you if you are speeding.
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 28 mins (2005-08-09 04:21:51 GMT)
--------------------------------------------------
eller sikkerhedskamera beredskaber
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 28 mins (2005-08-09 04:21:51 GMT)
--------------------------------------------------
eller sikkerhedskamera beredskaber
Peer comment(s):
neutral |
Dan Schioenning Larsen
: I agree with you, that there are also non-photographing cameras for traffic flow surveillance purposes - but why would it be necessary to warn against those in GPS/navigation applications?
8 hrs
|
Fordi man kan vel godt nok advare folk mod en rute, hvor sikkerheden er dårlig. Professional drivers such as truck drivers use these kind of warnings alot.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tak, jeg tror, du har ret med den forklaring. Der er forskel på sikkerhedskameraer og fotofælder/fotovogne, selv om dette link tyder på det modsatte: http://www.fotofaelde.dk/buy.asp?width=980.
Dan: man kan vel godt advare folk mod en rute, hvor sikkerheden er dårlig?"
53 mins
advarsel for sikkerhedskamera
:o)
Peer comment(s):
neutral |
Torben AXELSEN
: Präpositionen 'for' virker umiddelbart forkert, men der mangler lidt kontekst. Er der tale om 'advarsel om et sikkerhedskamera'?
1 hr
|
+1
11 hrs
advarsel om fotofælde
They might call them safety cameras in England, but the Danish colloquial term is more accurate about their function (I think ;)).
The official name of the cameras is: Automatisk Trafikkontrol.
Some might call them "pengemaskiner". ;)
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 41 mins (2005-08-08 21:34:04 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.safe2travel.co.uk/cameras/locations.asp
In the UK they have fixed cameras at certain locations, whereas in Denmark we only have the mobile cameras in the police vans (so far).
The official name of the cameras is: Automatisk Trafikkontrol.
Some might call them "pengemaskiner". ;)
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 41 mins (2005-08-08 21:34:04 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.safe2travel.co.uk/cameras/locations.asp
In the UK they have fixed cameras at certain locations, whereas in Denmark we only have the mobile cameras in the police vans (so far).
Peer comment(s):
agree |
Pernille Chapman
: Or fartfælde/hastighedskontrol as suggested elsewhere. Well done for being the only one to get the preposition right so far!
14 hrs
|
Tak! Ja, dine forslag er bruges også om disse djævelske kameraer. ;) Kan man høre, at jeg har prøvet at modtage sådan en hilsen fra politiet? :)
|
20 hrs
alarm for [automatisk] hastighedskontrol
Fartfælder er den mest brugte dagligdags betegnelse. Hvis kildetekstens stil lægger op til at man bruger en officiel betegnelse i stedet, er det vel Vejdirektoratets term, man skal bruge. Den er "automatisk hastighedskontrol". Det vil sige, at oversættelsen bør være "alarm for automatisk hastighedskontrol". Dette vil kunne fungere i en sætning i brødtekst. I en overskrift vil man ofte være nødt til at tilpasse oversættelsen længde til kildeteksten. I så fald vil jeg foreslå, at man skriver "alarm for hastighedskontrol"
Discussion