Glossary entry

German term or phrase:

herunterwirtschaften

English translation:

mismanaged

Added to glossary by Kim Metzger
Jul 16, 2005 05:44
18 yrs ago
1 viewer *
German term

herunterwirtschaften

German to English Bus/Financial Business/Commerce (general)
The meaning is clear, but I can't find a suitable term. Help appreciated.

Ihre Manager haben das XX-Geschäft von ca. 90% Marktanteil auf nur noch 20% Marktanteil heruntergewirtschaftet.

Proposed translations

+8
16 mins
Selected

mismanaged

The directors have mismanaged the company to an extent that its ....
Peer comment(s):

agree Aniello Scognamiglio (X) : why not?
14 mins
agree writeaway : managers (not directors) mismanaged affairs to such an extent that market share plummeted ...... definitely prefer mismanaged to run down. is more forceful and more direct.
3 hrs
agree nikosmr : Mismanaged is definitely more in the spirit of the writer's direct attack of the management.
6 hrs
agree silfilla : with writeaway
7 hrs
agree Nancy Arrowsmith : mismanaged the company affairs
8 hrs
agree Dr.G.MD (X)
9 hrs
agree Cilian O'Tuama
11 hrs
agree Maria Ferstl
6 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks everybody. It's amazing how such a simple word that we encounter all the time can cause problems. This is a good solution."
+4
5 mins

to tun-down

may be what you are looking for, kim

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2005-07-16 05:50:22 GMT)
--------------------------------------------------

sorry mis-typed: run-down
Peer comment(s):

agree Olaf Reibedanz : Yes... you came first!
2 mins
thanks, it's by no means always true! guten morgen!
agree Aniello Scognamiglio (X) : first come, first served but...
18 mins
thanks aniello, but i thought kim capable of fitting it in!
agree Luciie
26 mins
thanks too
agree Ulrike Kraemer
3 hrs
danke
Something went wrong...
+3
6 mins

to run down

The managers run down the company and it's market share fell from 90 to 20%.

The managers run down the company causing the company's market share to fall from from 90 to 20%.

(something along those lines, perhaps...)
Peer comment(s):

agree Aniello Scognamiglio (X) : ...you provided examples:-)
17 mins
muito obrigado!
agree BrigitteHilgner : My spontaneous idea, too.
1 hr
agree Ulrike Kraemer
3 hrs
neutral Cilian O'Tuama : in your examples, ran, not run and its, not it's (just to show casual passers-by that we care ;-))
16 hrs
oops...
Something went wrong...
+1
1 hr

manage to reduce

I feel there is an ironic element here

'...have managed to reduce their market share from 90% to 20%' or 'managed to turn a 90% market share into a 20% one' or 'managed/presided over a decline in market share...'

Peer comment(s):

agree Cilian O'Tuama : very good, could well be irony involved - I'd nearly put the "managed" in inverted commas (as I have done:-))
19 hrs
Something went wrong...
1 hr

not exploited the opportunities in full

or, did not operate to his full potential
..... which resulted in the company losing its market share from 90% to 20%

Something went wrong...
2 hrs

brought to the edge of ruin

what drama
Something went wrong...
+2
4 hrs

perhaps rephrase

I might go for something along the lines of:-
"Under the management of A, XX's market share has declined from - to - "

which hints at their responsibility without being unduly blunt about it.
Peer comment(s):

agree Cilian O'Tuama : or "under the mismanagement of..."
7 hrs
Yes, that sounds right. Or "under the incompetent (or insert any other suitable adjective :-) management of...
agree Frosty
8 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search