KudoZ question not available

German translation: Tragring

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:segment porteur
German translation:Tragring
Entered by: Cécile Kellermayr

07:44 Jul 1, 2005
French to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial
French term or phrase: segment porteur
Vérin principal *
Changement des joints d’étanchéités cylindre-piston* Changement des +++segments porteurs+++*
Changement des bagues porte-joints 5D13MG33P et 5D13MG34P* Changement des joints et du racleur du presse-garniture

Danke!
Einen Link mit Abbildung habe ich dazu gefunden:
http://tribologie.free.fr/These/these_chap1_pres_comp.htm
Cécile Kellermayr
Austria
Local time: 07:36
Tragring
Explanation:
segment d'étanchéité = Verdichtungsring
segment de piston = Kolbenring
segment racleur d'huile = Ölabstreifring
lt. Ernst, Wörterbuch der industriellen Technik



--------------------------------------------------
Note added at 3 days 14 hrs 1 min (2005-07-04 21:46:49 GMT)
--------------------------------------------------

gezeigt werden soll, daß segment meist mit Ring übersetzt wird (und nicht mit Segment).
Selected response from:

Johannes Gleim
Local time: 07:36
Grading comment
Ich denke, dass hier "Ring" passender ist. Auch der Link, den ich oben angegeben habe, bestätigt das.
Vielen Dank euch beiden!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Trägersegment
Asaphina
4Tragring
Johannes Gleim


Discussion entries: 1





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Trägersegment


Explanation:
Ich denke das müsste passen.


    Reference: http://eshop.euras.com/result_parts.asp?r=1&group=ok&id=5103...
Asaphina
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in RomanianRomanian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Hesselnberg (X): genau
13 hrs

neutral  Johannes Gleim: Der Link funktioniert nicht.
3 days 13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Tragring


Explanation:
segment d'étanchéité = Verdichtungsring
segment de piston = Kolbenring
segment racleur d'huile = Ölabstreifring
lt. Ernst, Wörterbuch der industriellen Technik



--------------------------------------------------
Note added at 3 days 14 hrs 1 min (2005-07-04 21:46:49 GMT)
--------------------------------------------------

gezeigt werden soll, daß segment meist mit Ring übersetzt wird (und nicht mit Segment).

Johannes Gleim
Local time: 07:36
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 121
Grading comment
Ich denke, dass hier "Ring" passender ist. Auch der Link, den ich oben angegeben habe, bestätigt das.
Vielen Dank euch beiden!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Michael Hesselnberg (X): den Ernst haben wir woll alle auch, die meisten, meine ich!
4 hrs
  -> Mag sein, aber manchmal ist es für Nichtfachleute schwierig, den richtigen Ausdruck unter den vielen Möglichkeiten auszuwählen.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search