Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
is the be all and end all
Portuguese translation:
"o alfa e o ómega"
Added to glossary by
María Leonor Acevedo-Miranda
Jun 26, 2005 21:36
18 yrs ago
3 viewers *
English term
is the be all and end all
English to Portuguese
Other
Automotive / Cars & Trucks
Training
Já devo estar mesmo muito cansada (não admira ao fim de tantas horas....) e estou a perder o significado disto aqui.
CONTEXTO:
Customer satisfaction of the salesperson’s profit, his security, development and the future of the company the salesperson works for.
CONTEXTO:
Customer satisfaction of the salesperson’s profit, his security, development and the future of the company the salesperson works for.
Proposed translations
(Portuguese)
Proposed translations
15 hrs
Selected
"o alfa e o ómega"
será, penso eu, a expressão portuguesa que mais se aproxima do conceito de "To be all and end all".
Mas, se se pretender aligeirar a expressão, acho que se poderia traduzir rambém por "priodidade máxima".
Bom trabalho
Mas, se se pretender aligeirar a expressão, acho que se poderia traduzir rambém por "priodidade máxima".
Bom trabalho
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "É isto mesmo, se bem que a da Paula também é bastante elucidativa. Mas esta bate a 100% com a versão alemã do mesmo ficheiro."
7 mins
é o resultado final do
Eu diria assim.
+2
23 mins
"sine qua non"
condição "sine qua non"; pode ser que ainda me lembre de uma mais portuguesa
--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2005-06-26 22:26:03 GMT)
--------------------------------------------------
\"condição indispensável\"
--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2005-06-26 22:26:03 GMT)
--------------------------------------------------
\"condição indispensável\"
Peer comment(s):
agree |
Paul Kozelka
: I might add "objetivo" before sine qua non, but hats off to Susanne
8 hrs
|
Obrigada, Paul
|
|
agree |
Mário Seita
: "condição sine qua non". Chapéu!!
1 day 19 hrs
|
+1
20 hrs
princípio e o fim
Talvez seja a forma mais próxima.
3 days 12 hrs
...é a componente mais importante.../...é de suprema importância...
O meu livro "English Idioms" da Oxford University Press diz: the be-all and end-all of something/someone is the most important aim, interest, thing, etc. in someone's thoughts, life etc.
Parece-me que este ponto não foi bem explicado nas outras sugestões.
HTH
Parece-me que este ponto não foi bem explicado nas outras sugestões.
HTH
Peer comment(s):
neutral |
Ana Almeida
: Se ler bem a minha resposta, Paula, sugeri também "a prioridade máxima" que traduz exactamente esse sentido
23 hrs
|
Discussion
Customer satisfaction is the be all and end all of the salesperson�s profit, his security, development and the future of the company the salesperson works for.