Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
(until...) and the early morning air forced its way in with the bodies of people
Spanish translation:
(hasta que...) y el aire de la madrugada se metiera / colara con los cuerpos de la gente
English term
and the early morning air forced its way in with the bodies of people
Jun 25, 2005 02:53: pedresio changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
PRO (3): Caro Friszman, Eduardo Pérez, pedresio
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
(hasta que...) y el aire de la madrugada se metiera en el cuerpo de la gente
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2005-06-24 18:06:38 GMT)
--------------------------------------------------
Me corrijo, ante la observación de la colega: debe ser \"con el cuerpo / los cuerpos de la gente\".
agree |
Refugio
: o "se metiera junto con los cuerpos de..."
24 mins
|
Totalmente, Ruth, se me escapó el "con". Muchas gracias!
|
|
agree |
Eduardo Pérez
: Sí, sí, me gusta mucho la tuya también.
1 hr
|
Muchas gracias, Eduardo!
|
|
agree |
luzia fortes
23 hrs
|
Muchas gracias, Luzia!
|
Una propuesta
y el aire de la mañana se colara en los cuerpos de la gente
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 50 mins (2005-06-24 19:23:44 GMT)
--------------------------------------------------
Me sumo a la corrección, \"junto con los cuerpos de la gente\".
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 56 mins (2005-06-24 19:28:57 GMT)
--------------------------------------------------
Me sumo a la corrección, \"junto con los cuerpos de la gente\".
agree |
Caro Friszman
: Está lindo, pero tiene razón Ruth: es "con los cuerpos..."
3 mins
|
Ups, a mí también se me chispoteó. Muchas gracias, Caro.
|
Discussion