Jun 24, 2005 08:35
18 yrs ago
Russian term

в решении по делу Йокела против Финляндии

Russian to English Law/Patents Law (general)
Как указал Европейский суд по правам человека в решении по делу Йокела против Финляндии...

Discussion

Michael Moskowitz Jun 24, 2005:
� ����� ��� rulings
Volha K Jun 24, 2005:
��, ���� ������ - � ��� ����, ��������. ��� ����� ����� ��� �������� ��� ��� - decisions ��� judgements.
Volha K Jun 24, 2005:
�����, � ��������� ������ ���� ������ ����� Jokela (���� �28856/95). �� � ����� � ������� ��������� �� ��� ���� ����� ���� �����).
Natalia Elo Jun 24, 2005:
�� ����� ����� ��������, ��� ���� ��� ����.
Natalia Elo Jun 24, 2005:
����� ���� ������� �������: ������ ����� Jokela, �� ����� �� Jökelä. C����� ����� ����� �������.https://192.49.222.187/Nimipalvelu/default.asp?L=3
�� ����� Y, ��� ����� ��� � ������� � ������� ��� � � ����� ��

Proposed translations

12 mins
Russian term (edited): � ������ �� ���� ������ ������ ��������
Selected

decision in Yokel v. Finland

Только с йокел - надо подумать

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2005-06-24 08:50:11 GMT)
--------------------------------------------------

нашла - Jokela
А вообще - гляньте здесь: http://www.echr.ru/documents/doc/2462767/2462767-010.htm. Похоже рассмотрение именно этого дела имеется в виду.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2005-06-24 08:52:01 GMT)
--------------------------------------------------

Если лень смотреть, там оно называется просто [Jokela - Finland] (N 28856/95).
Ну или хотя бы точно указаны стороны процесса.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 0 min (2005-06-24 09:36:24 GMT)
--------------------------------------------------

Decision все-таки более общее. Дерево на сайте Суда:

1 Decisions
1.1 Judgements;
1.2 Reports

2. Resolutions

P.S. Оно выглядит правда не совсем так, пронумеровала сама для наглядности. Можно посмотреть здесь: http://cmiskp.echr.coe.int/tkp197/search.asp?sessionid=30290...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, Olga!"
10 mins
Russian term (edited): � ������ �� ���� ������ ������ ��������

... in judgement in Yokel vs. Finland case

Только как это Йоекл правильно пишется, я не знаю.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-06-24 08:48:00 GMT)
--------------------------------------------------

Конечно, вместо Judgement можно употребить Decision или Disposition - полагаю, они имеют равное право на существование.
Something went wrong...
3 days 20 hrs
Russian term (edited): â ðåøåíèè ïî äåëó Éî

in Yokel v. Finland

или 'in the Yokel v. Finland case'

Слова Yokel v. Finland (название дела) всегда выделяются курсивом.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search