Jun 20, 2005 21:42
18 yrs ago
5 viewers *
Polish term

towar paczkowany

Polish to German Tech/Engineering General / Conversation / Greetings / Letters
Wg. 80/232/EWG to "Fertigverpackung"... ?

Czy tez byscie to tak przetlumaczyli?

Aha, kontekst (b.ogólny): "Projektowane rozporządzenie dostosowuje przepisy zawarte w rozporządzeniu z dnia 5 listopada 2002 r. w sprawie szczegółowych wymagań dotyczących oznakowań towarów paczkowanych."

76/211/EWG
80/232/EWG

Discussion

Non-ProZ.com Jun 21, 2005:
E-e. ;)
Non-ProZ.com Jun 20, 2005:
To i to... ;) Dzieki & dobranoc tez!
Non-ProZ.com Jun 20, 2005:
A obok "Answer" jest co? :)
Non-ProZ.com Jun 20, 2005:
Kinzer@ "ja chyba nie mam "ask asker"" - musisz miec "Ask asker": klawisz jest pod prostokatem z pytaniem askera, czyli ponizej tego tutaj gdzie ja teraz pisze; - chyba, ze cos zbroiles i Ci szef zablokowal ;)
"ale paczkowany jak nic w takim razie" - za "paczkowany jak nic" to wiem :)
"jak sie podoba workowany" - aerozole ??!! :)
Non-ProZ.com Jun 20, 2005:
@Kinzer: Dzieki! po angielsku jest faktycznie "prepackaged products", zobacz tu: http://europa.eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?ur...
z tego by wynikalo, ze "Fertigverpackung" = "vorverpackt" = "prepacked" = "paczkowany" - chyba?
Non-ProZ.com Jun 20, 2005:
@Kinzer: dziekuje! Zapytac askera = klawisz "ask asker" :)
Non-ProZ.com Jun 20, 2005:
A jakbys przetlumaczyl "abgepackte Ware" na PL?
Non-ProZ.com Jun 20, 2005:
To jest: na "normalny", a nie "unijny" jezyk ;)

Proposed translations

+1
11 hrs
Selected

Erzeugnisse in Fertigpackungen

Najprostsze rozwiazanie lezy jak zwykle najdalej. Tylko po co szukac innego okreslenia, skora wlasciwe podane jest juz w tekscie oryginalnym, czyli najlepszym paralelenym???

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 16 mins (2005-06-21 08:58:11 GMT)
--------------------------------------------------

sorry za literowke, ma byc oczywiscie paralelnym :-)
Peer comment(s):

agree Grażyna Lesińska : popieram propozycję i uzasadnienie!
37 mins
Danke!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziekuje za wszystkie odpwiedzi! - Zadecydowal klient."
2 mins

einzelverpackte Ware

Einzelverpackung klingt mir irgendwie deutscher, die Fertigvepackung klingt befremdlich - aber die EU-Neusprache ist z.T. so :-(

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2005-06-20 21:55:09 GMT)
--------------------------------------------------

towar pakowany (paczkowany) :-( to chyba jednak nie moja dzia³ka
Something went wrong...
+1
39 mins

"vorverpackte Ware"

nie wiem jak dodac notke do asker wiec pisze tu bo w sumie paczkowane to tez w jakis sposob vorverpackte a to juz Fertigware wiec moze jednak

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2005-06-20 22:31:46 GMT)
--------------------------------------------------

tyle po angielsku jeszcze bym zrozumia³ gdybym znalaz³ :( troszke g³upuio pytac ale gdzie on? na moje usprawiedliwienie mam to ze jest jzu troche pozno :)

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2005-06-20 22:35:05 GMT)
--------------------------------------------------

zajrzyj tu:
http://www.ble.de/data/000BD4178ACA119087216521C0A8D816.0.pd...
str1/4

--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2005-06-20 22:38:36 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.raps.de/fachinfo.php3?auswahl=29
Die neue Regelung gilt momentan nur für die Kennzeichnung von Lebensmitteln in Fertigverpackungen (vorverpackte Lebensmittel) im Sinne des § 6 Abs.1 des Eichgesetzes, die dazu bestimmt sind, an Verbraucher (§ 6 LMBG) abgegeben zu werden.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 3 mins (2005-06-20 22:45:53 GMT)
--------------------------------------------------

abpacken: \"workowaæ\"
tylko na podstawie Abpackvorrichtung- urzadzenie workuj¹ce (do ziemniaków) [s³owni nt]
nawet ma sens :)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 9 mins (2005-06-20 22:51:04 GMT)
--------------------------------------------------

ja chyba nie mam \"ask asker\"
ale paczkowany jak nic w takim razie
jak sie podoba workowany :)?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 15 mins (2005-06-20 22:57:47 GMT)
--------------------------------------------------

tudzie¿ foliowany

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 18 mins (2005-06-20 23:00:40 GMT)
--------------------------------------------------

no to chyba mi \"szef zablokowa³\" bo ja mam tylko w tym miejscu answer :)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 19 mins (2005-06-20 23:01:48 GMT)
--------------------------------------------------

ale przysiêgam! ¿e nie wiem có¿ takiego :)
no to dobranoc
Peer comment(s):

agree Jerzy Czopik : mnie się podoba /// jeszcze bardziej mi się podoba; a "szefostwo" nic Ci nie blokowało, jesteś czysty jak łza :-))))
14 mins
jest! mam! budze sie, patrze a tam trzy! calutkie trzy! przyciski pod askerem!a przysiegłabym, ze jeszcze wczoraj był tylko jeden :)
Something went wrong...
13 hrs

abgepackte Ware

tez sie uzywa

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 22 mins (2005-06-21 11:04:52 GMT)
--------------------------------------------------

Bevorzugen Sie frische statt abgepackte Ware . ... Bevorzugen Sie frische und
nicht abgepackte Ware. Je intensiver Nahrungsmittel verarbeitet werden, ...
www.planet-wissen.de/pw/ Artikel,,,,,,,B7A5F66DA6803F6AE034080009B14B8F,,,,,,,,,,,,,,,.html - 75k
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search