Jun 12, 2005 20:10
18 yrs ago
German term

einfach härter im Nehmen

German to Polish Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering
No wiêc tak: To nag³ówek na stronie w prospekcie nowego ³añcucha tn¹cego do pi³y ³añcuchowej (w uproszczeniu, bo w rzeczywistoœci nowej pi³y ³añcuchowej do pilarki ³añcuchowej). Chodzi o bardzo mocny ³añcuch, odporny, wytrzyma³y i wydajny. Przeznaczony do eksploatacji w ekstremalnych warunkach (np. ratownictwo, akcje gaœnicze). Na zdjêciu pod nag³ówkiem stoi silny, dzielny stra¿ak i i pi³uje œcianê z blachy.

Opisujê to wszystko tak dok³adnie, bo chodzi mi o TRAFNE przet³umaczenie tego na polski. Mam swoje koncepcje, ale ¿adna z nich nie jest hiciorem... Pomo¿ecie??
Proposed translations (Polish)
3 +1 zwyczajnie trwalszy
3 s.u.

Proposed translations

+1
8 mins
German term (edited): einfach h�rter im Nehmen
Selected

zwyczajnie trwalszy

jeszcze bardziej wytrzymały
po prostu nie do zdarcia
niespotykana (do tej pory) twardość

i poza konkursem
zęby smoka
Peer comment(s):

agree Agnieszka Hayward (X) : po prostu nie do zdarcia
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obu uczestnikom dziękuję za udział w moim minikonkursie :) Wybrałem jeszcze bardziej wytrzymały, b mi się ładniej skomponowało z tekstem pod nagłówkiem... Wersje pozakonkursowe są suuuuper!!"
1 hr
German term (edited): einfach h�rter im Nehmen

s.u.

Wytrzyma każd± próbę...
Nieugięty wobec twardej rzeczywisto¶ci...
a poza konkursem: Twarda z niego sztuka :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search