Glossary entry

German term or phrase:

Einstellzusatz

Polish translation:

rozpuszczalnik (szybki, długi, normalny)

Added to glossary by Ryszard Jahn
May 18, 2005 07:36
18 yrs ago
1 viewer *
German term

Einstellzusatz

German to Polish Tech/Engineering Chemistry; Chem Sci/Eng
Coœ co miesza siê z lakierem nawierzchniowym... Co to za dodatek. Mam swoje przypuszczenie, ale muszê sprawdziæ.

Discussion

Ryszard Jahn May 18, 2005:
Nie podawa�em �aadnej definicji :o)
Pigmety nie nie s� chyba jednak.
Non-ProZ.com May 18, 2005:
Tak si� sk�ada, �e wiem, jak to nzywa firma Glasurit :):):) Chodzi mi o to, jak to �adnie uj�� w jednym sformu�owaniu, bo ja si� z czym� takim nie spotak�em jeszcze... "M�j" Niemiec (nie "z tych klient�w") m�wi, �e to pigmenty, rozcie�czalniki itd. czyli jednym s�owem komponenty / dodatki przystosowuj�ce... Co byscie powiedzieli na t� propozycj�... PS. rjz: Twoj� definicj�, ju� zd��y�em znale�� na necie :-P

Proposed translations

1 hr
Selected

rozpuszczalnik (szybki, długi, normalny)

tak to sobie nazywa np. firma Galsurit
sensownie nalażało by wprowadzić w PL termin precyzyjny np.rozpuszczalnik aktywuj±cy/katalizuj±cy/reguluj±cy czas schnięcia itp.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Klient też stwierdził, że tak ma być... Ja szukałem gdzieś bliżej w głowie, ale bezskutecznie... A co do definicji to miałem na myśli "rozpuszczalnik aktywujący/katalizujący/regulujący"... "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search