May 7, 2005 13:21
19 yrs ago
English term

I'll take the first leg, you stay on the parallels.

English to Italian Other Military / Defense
due militari. stanno preparandosi ad un inseguimento.

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

Io gli sto attaccato (addosso), tu fa' il giro/prendilo alle spalle/

solo un tentativc
Peer comment(s):

agree esoft : anche a me suona così - ma forse è più generico: vado primo, tu coprimi....di fianco
12 hrs
grazie!
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks. I'm not sure he really means this, but I guess it'll have to do. thanks"
24 mins

io mi terrò sul bordo, tu sulle (strisce) parallele

Immagino un inseguimento su strada

Diz. Picchi: first leg = partita di andata, prima partita/manche, andata; second leg partita di ritorno, seconda partita/manche, ritorno
7 C (slang, spreg, spec US) donna, femmina
8 C (di triangolo) lato
9 C (mar) bordata, bordo.
Something went wrong...
14 hrs

vado io prima, tu comprimi ...

visto il contesto, potrebbe benissimo essere una situazione del genere...uno si butta all'attacco, mentre l'altro lo protegge


first leg = 1a parte di un viaggio/partita...
parallels, not sure but could well mean "defensive position"

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 42 mins (2005-05-08 04:03:59 GMT)
--------------------------------------------------

che comunque significa quasi la stessa cosa che ha detto Marco B.

solo che l\'ho interpretata più genericam.

ciao
buona notta
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search