Glossary entry

English term or phrase:

dispose of

Greek translation:

πετάω, απορρίπτω

Added to glossary by Nick Lingris
Apr 29, 2005 15:32
19 yrs ago
2 viewers *
English term

disposed

English to Greek Other Environment & Ecology
Batteries should be disposed separately from other materials.
Change log

Apr 29, 2005 17:24: Valentini Mellas changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Apr 29, 2005 18:19: Maria Karra changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Valentini Mellas, elzosim, Angeliki Kotsidou (X)

Non-PRO (2): Nadia-Anastasia Fahmi, Costas Zannis

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+1
14 mins
Selected

να τις πετάμε

Τις μπαταρίες πρέπει να τις πετάμε... Και το αγγλικό θα 'πρεπε να είναι "should be disposed of".

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2005-04-29 15:48:58 GMT)
--------------------------------------------------

Εκτός αν το κείμενό σου επιτρέπει να πεις \"να τις δίνουμε για ανακύκλωση\" σαν πιο ελεύθερη μετάφραση.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2005-04-29 15:50:21 GMT)
--------------------------------------------------

Αν η σημασία που θέλει να δώσει ο συγγραφέας είναι \"να φυλάγονται\", το σωστό αγγλικό θα ήταν \"should be stored\".

--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2005-04-29 16:30:30 GMT)
--------------------------------------------------

For documentation:
322 hits on Google for: batteries \"disposed of separately\"
95 hits for: πετάμε μπαταρίες

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 5 mins (2005-04-29 18:37:21 GMT)
--------------------------------------------------

Επειδή εδώ διατίθεται περισσότερος χώρος για φλυαρία και απευθυνόμενος περισσότερο στη Σταυρούλα, να σχολιάσω λίγο παραπάνω τη \"διάθεση\" που μου χαλά τη διάθεση:
Έγραψα ότι επίσημοι μεταφραστές έχουν χρησιμοποιήσει αυτή την απόδοση μπερδεύοντας τις δύο σημασίες του disposal, ή το dispose με το dispose of -- κι ας μην υπάρχει ελληνικό λεξικό που να ταυτίζει τη διάθεση με την απόρριψη ή το διαθέτω με το απορρίπτω.
Η \"διάθεση των αποβλήτων\" μπορεί να ακούγεται λογικό επειδή τα απόβλητα εμπεριέχουν την αρνητική σημασία. Όπως και η \"διάθεση απορριμμάτων\".
Όμως η διάθεση των μπαταριών, δύο πράγματα μπορεί να σημαίνει: (α) η πώληση, η διανομή, (β) πού θέλουν να πάνε απόψε.
Όταν λοιπόν υπάρχει κάποιο κακό προηγούμενο, μπορούμε να το προσκομίζουμε στη συζήτηση, αλλά θα έλεγα για να το καυτηριάζουμε και όχι για να το διαιωνίζουμε. Για να το απορρίψουμε και όχι για να το θέσουμε στη διάθεση των άλλων.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 39 mins (2005-04-29 22:11:54 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanks, Lena, but Valentini\'s version must also be recognised. Happy Easter, everyone.
Peer comment(s):

neutral Maria Karra : Δε λέει "of" όμως... dispose (χωρίς το of)=τοποθετώ, τακτοποιώ
2 mins
Καμιά απολύτως αντίρρηση, Μαρία. Απλώς υποψιάζομαι ότι αυτό θέλει να πει και ξεχάσανε το of. Θα το κρίνει η Λένα από τα συμφραζόμενα. // Απλώς στην οικολογία το πρόβλημα με τις μπαταρίες δεν είναι πώς τις φυλάμε, αλλά πώς τις πετάμε.
agree Myrto Birliraki : Πραγματί. Όπως μου φαίνεται κι εμένα μάλλον ξέχασε να γράψει το "of".
29 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
15 mins

να φυλάγονται

"να φυλάγονται" (σε ξεχωριστό μέρος),
ή ακόμα και "να τοποθετούνται"
Peer comment(s):

agree Vicky Papaprodromou
13 mins
Something went wrong...
+9
39 mins

..να απορρίπτονται

Υποθέτω ότι το κείμενό σου αναφέρεται στην απόρριψη των μπαταριών που έχουν εξαντληθεί.

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2005-04-29 16:20:00 GMT)
--------------------------------------------------

Δίνω παρόμοια παραδείγματα από ΤΜ/γλωσσάρια:
[Dispose of all clinical samples in accordance with local legislation.]Απορρίψτε όλα τα κλινικά δείγματα σύμφωνα με την τοπική νομοθεσία.

[Unused solution should be disposed according to local, state, and federal regulations.]Τυχόν μη χρησιμοποιημένο διάλυμα θα πρέπει να απορρίπτεται σύμφωνα με τους τοπικούς και εθνικούς κανονισμούς.
Peer comment(s):

agree Daphne Theodoraki : Σύμφωνα και με τη σχετική Οδηγία: http://europa.eu.int/eur-lex/el/com/pdf/2003/com2003_0723el0... Εναλλακτικά, ως ουσιαστικό: η διάθεση/απόρριψη των μπαταριών/ηλεκτρικών στηλών θα πρέπει να γίνεται ξεχωριστά από άλλα υλικά/Είμαι λίγο βορειότερα τώρα ;)
1 hr
Eyxaristo Daphne .... Elpizo na se do tin alli vdomada pou tha eimai Elladitsa epitelous!
agree Nadia-Anastasia Fahmi
1 hr
Kalispera!!! Min ksexaseis na mou fereis parea kai ton Agapouli tin alli vdomada :D :D
agree Vicky Papaprodromou
1 hr
4 meres emeinan.... Kalo Pasxa me boliko arnaki :D
agree elzosim
2 hrs
Eyxaristo! Kalo Pasxa!
agree Angeliki Kotsidou (X)
2 hrs
Eyxaristo! Kalo Pasxa!
agree Ioanna Karamitsa
4 hrs
Eyxaristo! Kalo Pasxa!
agree Elena Petelos : Συμφωνώ και επαυξάνω!
4 hrs
agree Lamprini Kosma
4 hrs
agree Evdoxia R. (X)
4 days
Something went wrong...
+4
1 hr

διάθεση

Η διάθεση των (παλιών/χρησιμοποιημένων) μπαταριών πρέπει να γίνεται ξεχωριστά από άλλα υλικά /
Οι (παλιές/χρησιμοποιημένες) μπαταρίες δεν επιτρέπεται να διατίθενται μαζί με άλλα υλικά

Ξέρω ότι μπορεί να ακούγεται περίεργα, αλλά στην κοινοτική μετάφραση χρησιμοποιείται αρκετά η διάθεση για το disposal. Βάζω σε παρένθεση το παλιές/χρησιμοποιημένες μπαταρίες για να χρησιμοποιηθεί προαιρετικά, ώστε να αποφευχθεί η σύγχυση (λόγω της διφορούμενης σημασίας της διάθεσης).

On the one hand, consumers must be informed through appropriate labelling that waste equipment should not be disposed of with household waste and that all waste equipment is to be collected separately.
http://www2.europarl.eu.int/omk/sipade2?PUBREF=-//EP//TEXT+R...

Οι καταναλωτές πρέπει να πληροφορούνται με αντίστοιχη ένδειξη ότι ο παλαιός εξοπλισμός δεν επιτρέπεται να διατίθεται μαζί με τα αστικά απόβλητα και ότι όλος ο παλαιός εξοπλισμός πρέπει να συλλέγεται ξεχωριστά.
http://www2.europarl.eu.int/omk/sipade2?SAME_LEVEL=1&LEVEL=2...

Τι γίνεται με τη διάθεση των μπαταριών;
Οι μπαταρίες περιέχουν βαρέα μέταλλα, όπως κάδμιο, υδράργυρο και μόλυβδο, που είναι επιβλαβή για την υγεία, εάν δεν διατεθούν κατάλληλα. Οι νόμοι της ΕΕ περιορίζουν την περιεκτικότητα των μπαταριών σε βαρέα μέταλλα και τώρα επιδιώκεται να βελτιωθεί η ανακύκλωση τους, με την αύξηση του αριθμού των μπαταριών που συλλέγονται και ανακυκλώνονται.
http://www.eu-coordinator.gov.cy/harmonization/harmonization...

Η ανακύκλωση των κινητών τηλεφώνων είναι ένα ζήτημα που σταδιακά μετατρέπεται σε επιτακτική ανάγκη, καθώς ο αριθμός των κινητών τηλεφώνων και αξεσουάρ που τίθενται σε αχρηστία αυξάνεται καθημερινά, εντείνοντας ταυτόχρονα και τους κινδύνους από την ανεξέλεγκτη διάθεση παλιών μπαταριών, πλαστικού και μετάλλων.
http://www.energia.gr/indexgrbr.php?newsid=2226

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 54 mins (2005-04-29 17:27:12 GMT)
--------------------------------------------------

Να ρωτήσω κάτι άσχετο; Εγώ δεν ψήφισα να γίνει η ερώτηση PRO, πώς μπήκε το όνομά μου στους voters; Ίσως πάτησα κατά λάθος το PRO, αλλά ξέρεις κανείς πώς γίνεται ακύρωση;

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 45 mins (2005-04-29 18:18:06 GMT)
--------------------------------------------------

For documentation:
276 hits on Google for: διάθεση αποβλήτων
91 hits for: απόρριψη αποβλήτων

Διάθεση Αποβλήτων στη Χέρσο
Διάθεση Αποβλήτων στη Θάλασσα
Διάθεση Αποβλήτων στην Ατμόσφαιρα
http://www2.ekke.gr/estia/gr_pages/grenvfor/Grenvaei/EAP.htm

Διάθεση των αποβλήτων όταν γίνουν βιολογικά ακίνδυνα
http://www.eex.gr/article.php?story=20050225004832526

http://glossary.eea.eu.int/EEAGlossary/W/waste_disposal
Peer comment(s):

neutral Nick Lingris : Δεν νομίζω ότι θα έπρεπε να διαιωνίζουμε κακές και αμφίσημες αποδόσεις που είναι προφανές ότι προήλθαν από μπέρδεμα του "διαθέτω" (dispose) με το "απορρίπτω" (dispose of). Μου χαλάει τη διάθεση...
34 mins
:-) Ναι, αλλά πώς να το κάνουμε που έτσι έχει καθιερωθεί πλέον σε κοινοτικά κείμενα και όχι μόνο; Η συχνότητά του είναι μεγαλύτερη από της απόρριψης. Εξαρτάται από το context της Λένας καθαρά.
agree x-Translator (X)
55 mins
Ευχαριστώ Στέλλα :-))
agree Andras Mohay (X) : Δυστυχώς είναι η μόνη σωστή λύση, αν και παρεξηγήσιμη. Λέγεται επίσης "τελική διάθεση". Το "απορρίπτω" / "πετάω" λέγεται π.χ. για οξέα;
2 hrs
Σ' ευχαριστώ Andras. Όντως είναι παρεξηγήσιμη, αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι είναι και λανθασμένη. Η επισήμανσή σου είναι πολύ σωστή. Κι εγώ δεν μπορώ να πω ότι με ενθουσιάζει, αλλά μετά από τόσες φορές που την έχω χρησιμοποιήσει,την έχω συνηθίσει πλέον :-)
agree Elena Petelos : Συμφωνώ και επαυξάνω!
3 hrs
Ευχαριστώ :-)
agree Lamprini Kosma : Ο όρος έχει όντως καθιερωθεί στην κοινοτική ορολογία.
3 hrs
Ευχαριστώ :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search