Apr 21, 2005 06:46
19 yrs ago
English term

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

Nas telefonski razgovor od prosle sedmice/nedelje mi je zaista pricinio zadovoljstvo

or:
Zaista sam uzivao/uzivala u nasem telefonskom razgovoru od prosle sedmice/nedelje

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 31 mins (2005-04-21 17:18:10 GMT)
--------------------------------------------------

Ne razumem cemu tolika teznja da se koristi bezlicni oblik toliko nesvojstven sHJ \"bilo je pravo zadovoljstvo\" je bukvalni prevod sa engleskog:-(
Peer comment(s):

agree dinotck (X) : Nothing but a simple afree
7 hrs
thanks:-)
agree Ana Naglić
9 hrs
thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
-1
1 hr

Rezgovor sa vama prosle nedelje mi je pricinio veliko zadovoljstvo.

Pitanje stila
Peer comment(s):

disagree ljiljana : Iz prevoda se ne moze zakljuciti da je razgovor obavljen telefonom
5 days
Something went wrong...
-1
6 hrs

Bilo je pravo zadovoljstvo prichati s' vama na telefonu proshle nedelje.

Form of speech.
Peer comment(s):

disagree RINA LINGUISTIC SERVICES, Katarina Radojevic- Mitrovic : u srpskom jeziku nije uobicajena konstrukcija "na telefonu", vec razgovarati telefonom (cime- Instrumental). Iako, novi pravopis dozvoljava i ovu upotrebu, nije uobicajenou formalnom razgovoru da se koristi.
3 hrs
Something went wrong...
+1
9 hrs

Bilo je pravo zadovoljstvo razgovarati sa Vama.

This is the translation for the above.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 12 mins (2005-04-21 15:59:07 GMT)
--------------------------------------------------

prosle nedelje.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 12 mins (2005-04-21 15:59:43 GMT)
--------------------------------------------------

prosle nedelje.
Peer comment(s):

agree RINA LINGUISTIC SERVICES, Katarina Radojevic- Mitrovic : Sasvim adekvatan i koncizan prevod.
1 hr
Hvala!
Something went wrong...
10 hrs

Bilo je pravo zadovoljstvo razgovarati sa Vama prosle nedelje/sedmice.

Pretpostavljam da osoba zna da je razgovarala teelefonom, te je bespotrebno reci "telefonom". Uz to, mislim da sam kao profesor srpskog jezika dovoljno kompetentna da Vam dam i savet da u srpskom jeziku ove forme se veoma retko upotrebljavaju, te bi trebalo da se fokusirate na uproscavanje recenica, izuzimanjem bespotrebnih recenicnih clanova. Sasvim je prihvatljiva i solucija: Bilo mi je pravo zadovoljstvo razgovarati sa Vama. (sagovornici znaju i kada i na koji nacin je razgovor obavljen)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search