Apr 19, 2005 18:11
19 yrs ago
English term
partner
English to Japanese
Law/Patents
Law: Contract(s)
利権の譲渡に関する契約書の翻訳を行っています。
ここでpartnerという言葉が出てきますが,日本語でどう表現すればいいのか分かりません。
ここでpartnerという言葉が出てきますが,日本語でどう表現すればいいのか分かりません。
Proposed translations
(Japanese)
5 +1 | 共同事業者 | Nobuo Kawamura |
5 +1 | 共同出資者、その他 | humbird |
4 | パートナー | Kazuo SAWADA |
Proposed translations
+1
11 hrs
Selected
共同事業者
共同出資者には種々の制約下におかれたlimited partnerも含まれるので共同事業者のほうがより合致するかと考えます
Peer comment(s):
agree |
snowbees
: 船舶所有のための有限責任会社?http://www.st.nmfs.gov/pls/webpls/cgv_pkg.vessel_id_list?ves...
4 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "これを使わせていただくことにしました。ありがとうございました。"
35 mins
パートナー
このケースは合弁事業のパートナー(partner in a joint venture)であると考えられます、その場合はパートナーで良いと思います。
石油開発等リスクの高い事業ではリスク分散のため数社と合弁事業を組みます。石油を当てた井戸の量によってはパートナーの一部は仲間に利権を譲渡して撤退(farm out)します。
石油開発等リスクの高い事業ではリスク分散のため数社と合弁事業を組みます。石油を当てた井戸の量によってはパートナーの一部は仲間に利権を譲渡して撤退(farm out)します。
+1
3 hrs
Discussion
���ꂪ���ł��B2�ЊԂ̗����̏��n�Ɋւ����茈�߂̐����Ɋւ���_�ł��B