Search results: (9 matches) Forum | Topic | Title | Text | Poster | Time | French | Générer un fichier source avec uniquement des répétitions | Réponse | Bonjour Éric,
Je vous remercie de votre réponse.
En effet, j'ai ma réponse à ma question.
Cependant, je suis embêtée, car une fois l'exportation des segments fréquents et i | Virginie JANVIER-LELONG | Jan 27, 2017 | French | Générer un fichier source avec uniquement des répétitions | | Bonjour à tous,
Dans Trados, j'aimerais savoir s'il est possible de générer un fichier source avec uniquement les répétitions.
En fait, je dispose d'un fichier source Excel, j'ai | Virginie JANVIER-LELONG | Jan 27, 2017 | French | Enregistrement d'un fichier source avec uniquement des répétitions | | Bonjour à tous,
Dans Trados, j'aimerais savoir s'il est possible d'enregistrer un fichier source avec uniquement les répétitions.
En fait, je dispose d'un fichier source Excel, j'ai | Virginie JANVIER-LELONG | Jan 27, 2017 | French | Création d'une mémoire de traduction à partir d'un document révisé | Réponse | Merci beaucoup Mark pour votre aide, j'ai réussi :).
Le lien vers YouTube est également très utile. | Virginie JANVIER-LELONG | Oct 27, 2016 | French | Création d'une mémoire de traduction à partir d'un document révisé | Fonction alignement | Marc,
J'ai réussi à aligner les fichiers avec la fonction « alignement ». Par contre, comment fait-on concrètement ensuite pour générer un fichier sdlxilff et une MT de cet align | Virginie JANVIER-LELONG | Oct 27, 2016 | French | Création d'une mémoire de traduction à partir d'un document révisé | Réponse | Merci beaucoup Sophie...C'est bien ce qu'il me semblait. | Virginie JANVIER-LELONG | Oct 26, 2016 | French | Création d'une mémoire de traduction à partir d'un document révisé | | Bonjour à tous,
Je souhaiterais savoir s'il est possible de créer une mémoire de traduction sur Trados 2015 à partir d'un fichier révisé.
En effet, j'ai effectué la traduction | Virginie JANVIER-LELONG | Oct 26, 2016 | French | Traduction nécessitant une assermentation | | Bonjour à tous,
J'ai livré une traduction de documents juridiques à un client direct. Celui-ci me précise que les documents doivent être assermentés. Le problème est qu'à aucun | Virginie JANVIER-LELONG | Mar 14, 2014 | French | message d'errreur : La référence d'objet n'est pas définie à une instance d'objet | | Bonjour,
Je travaille sur SDL Trados 2009 et j'ai 2 problèmes :
1/ J'ai reçu un fichier sdlxliff d'un client.
Aucun problème pour l'ouvrir mais dès que je veux valider un segmen | Virginie JANVIER-LELONG | Apr 17, 2013 | Translation industry discussion forumsOpen discussion on topics related to translation, interpreting and localization Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |