18:19 Aug 24, 2005 |
|
Spanish to Dutch translations [PRO] Construction / Civil Engineering / Building | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | geulen/goten/kanalen en (muur)doorvoergaten |
| ||
3 | grachten (?) en stadsmuren ? |
|
geulen/goten/kanalen en (muur)doorvoergaten Explanation: zaja (waarschijnlijk zanja) - http://www.haestad.com/hmicom/listserv/archive/default.asp~a... trasmuros geeft weinig zinnige vindplaatsen, zo zonder context, maar het zal richting 'door de muur heen' gaan, dus iets als muurdoorvoer, doorvoergaten, etc. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
grachten (?) en stadsmuren ? Explanation: http://66.102.9.104/search?q=cache:pI4ZETgiCf0J:groups.msn.c... Ik zie hier trasmuros vertaald als stadsmuren. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs 44 mins (2005-08-24 21:04:17 GMT) -------------------------------------------------- buiten de stadsmuren, excuses -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs 57 mins (2005-08-24 21:16:49 GMT) -------------------------------------------------- Is de spelling niet zanjas met een N ertussen? Dan is het sloten of greppels. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs 59 mins (2005-08-24 21:18:25 GMT) -------------------------------------------------- Oeps! had over het hoofd gezien dat Tangopeter dat ook al had gezegd. Ik dacht bij stadsmuren meer aan grachten dan aan sloten of greppels, vandaar.... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.