https://www.proz.com/kudoz/italian-to-german/marketing-market-research/6724387-apprezzatore.html
This question was closed without grading. Reason: Other
Oct 26, 2019 15:48
4 yrs ago
Italian term

Apprezzatore

Italian to German Marketing Marketing Social Media
Wem fällt eine treffende deutsche Übersetzung ein für "apprezzatore", jemand der "Likes" verteilt?

Danke!
Proposed translations (German)
4 +1 Liker

Discussion

Regina Eichstaedter Oct 27, 2019:
Natürlich kann man umschreiben, aber nur, wenn man einen Satz hat. Wenn der Begriff aber allein auftaucht, wird es schwierig. Nebenbei: "Apprezzatore" klingt auch nicht so arg schön.
Michaela Mersetzky Oct 27, 2019:
Wenn man „Liker“ nicht verwenden möchte, ... ... (mich friert‘s bei „Likern“), kann man‘s, glaube ich, bloß umschreiben: „immerhin 200 Personen hatten auf ,like‘ geklickt“, oder so.

Proposed translations

+1
1 hr

Liker

...

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2019-10-27 08:38:26 GMT)
--------------------------------------------------

Häufiger spricht man von "Likes", die ja der Zahl der Personen, die "Gefällt mir" geklickt haben, entsprechen.
Peer comment(s):

agree Martina Della Rosa
4 days
grazie, Martina!
Something went wrong...