https://mlt.proz.com/forum/turkish/139855-trados_studio_2009_hakk%C4%B1nda_d%C3%BC%C5%9F%C3%BCnceleriniz.html

Trados Studio 2009 hakkında düşünceleriniz
Thread poster: sevinc altincekic
sevinc altincekic
sevinc altincekic  Identity Verified
Local time: 23:51
English to Turkish
+ ...
Jul 11, 2009

Arkadaşlar,
Yabancı forumlarda biraz baktım da beğenenler var beğenmeyenler var, sorunlar da var. Aranızda kullanan var mı? Değer mi almaya?
Benim merak ettiğim işimizi kolaylaştırıp kolaylaştırmadığı.

Sevinç


 
Selcuk Akyuz
Selcuk Akyuz  Identity Verified
Türkiye
Local time: 23:51
English to Turkish
+ ...
Re: Jul 14, 2009

Merhaba Sevinç,

Bu konu ile ilgili olarak kısa birşeyler yazmıştım http://www.proz.com/forum/turkish/135439-trados_benzeri_programlar.html

Ama Trados forumunda bahsedilen sorunlar çok ciddi, alıştığın programa devam et bence.


 
Şadan Öz
Şadan Öz  Identity Verified
Türkiye
Local time: 23:51
English to Turkish
Re: Re: Jul 15, 2009

Ben lisansı aldım. Önce durumu şöyle özetleyeyim:
Trados Studio 2009'la birlikte SDL Trados 2007 de veriliyor, ki bu paket aslında alışık olduğumuz WinAlign, TagEditor ve Trados Workbench vb. ürünleri, artı, yakın sayılabilecek bir tarihte bünyelerine kattıkları SDLX'in 2007 ve Passolo'nun 2007 Essential (herhalde çevirmene yetiyordur) sürümünü içeriyor.

Salak kurulum programı makinemdeki uygun JRE ve .NET Framework 3.5 sürümlerini otomatik bulabils
... See more
Ben lisansı aldım. Önce durumu şöyle özetleyeyim:
Trados Studio 2009'la birlikte SDL Trados 2007 de veriliyor, ki bu paket aslında alışık olduğumuz WinAlign, TagEditor ve Trados Workbench vb. ürünleri, artı, yakın sayılabilecek bir tarihte bünyelerine kattıkları SDLX'in 2007 ve Passolo'nun 2007 Essential (herhalde çevirmene yetiyordur) sürümünü içeriyor.

Salak kurulum programı makinemdeki uygun JRE ve .NET Framework 3.5 sürümlerini otomatik bulabilseydi (ki mevcut, hem de özel bir dizine yüklemedim), tipik kurulum seçeneğiyle Trados 2009'u da kuracaktım, böylece ben de bir şeyler söyleme olanağı bulurdum. İşlerden fırsat bulunca kurcalar hallederim.

Belki tam da bu tür sorunlar yüzünden, çevirmenleri isyana sürüklememek için bir ara çözüm olarak vermişler bence 2007'yi. Hedefleri de 2010 Haziran ayından sonra tamamen bu yeni sürüme geçmek.

Trados Studio 2009 çıkmadan önce, yani SDL Trados 2007 ve öncesinde MultiTerm Desktop, MultiTerm Extract gibi benim kullanmadığım ama önemli işlevler nasıl bir ücretlendirmeye tabiydi, her Freelance lisansı alan bunlara da ücretsiz sahip oluyor muydu bilmiyor, hatırlamıyorum ama Trados Studio 2009 lisansına bunlar dahil.

Tercih meselesine gelince:
Bunu çalışılan müşterinin dayatmaları belirliyor. "Passolo'yla hiç işim olmaz, MultiTerm Extract'i de kullanmayıveririm, müşterilerimden de TMX alır daha ucuz yazılımlarla çalışabilirim," diyorsa bir çevirmen, o zaman alınmayabilir.
Ancak portföyündeki müşterileri SDLX'tir, Passolo dosyasıdır, MultiTerm'dür falan, allah ne verdiyse gönderiyorsa, ki bu bir çevirmenin epey iş yaptığını gösterir, o zaman crack'tir, demo sürümüdür vb. debelenmenin gereği yok. Bizim zamanımız altın.

Kısacası, bu Word sürümü tercihinden, bilgisayar markası seçiminden daha başka, daha kesin zorunluluklarla belirlenen bir seçim.


[Değişiklik saati 2009-07-15 02:24 GMT]

[Değişiklik saati 2009-07-15 03:36 GMT]
Collapse


 
Selcuk Akyuz
Selcuk Akyuz  Identity Verified
Türkiye
Local time: 23:51
English to Turkish
+ ...
Java ve Net Framework sorunu Jul 15, 2009

Şadan moralini bozmak istemezdim ama aynı sorunları ben de yaşadım. Maalesef normal kurulum dosyası başarısız oldu. Şimdi burada detayına girmeyeyim seninle yazışırız sonra.

Benim günlerim haftalarım geçti bunu kuracağım diye, Trados'un mühendisleri de sorunu çözemedi. Sonuç olarak Trados'u kurdum, Multiterm'ü de zor da olsa kurdum fakat Multiterm Convert ne yapsam kurulmadı.

Trados'un bana verdiği geçici lisans ay sonunda bitiyor, hemen he
... See more
Şadan moralini bozmak istemezdim ama aynı sorunları ben de yaşadım. Maalesef normal kurulum dosyası başarısız oldu. Şimdi burada detayına girmeyeyim seninle yazışırız sonra.

Benim günlerim haftalarım geçti bunu kuracağım diye, Trados'un mühendisleri de sorunu çözemedi. Sonuç olarak Trados'u kurdum, Multiterm'ü de zor da olsa kurdum fakat Multiterm Convert ne yapsam kurulmadı.

Trados'un bana verdiği geçici lisans ay sonunda bitiyor, hemen hemen 6 aydan beri test ediyordum 2009 versiyonunu. Açıkça söyleyeyim, bedava verseler kullanmam bundan sonra.
Collapse


 
Şadan Öz
Şadan Öz  Identity Verified
Türkiye
Local time: 23:51
English to Turkish
Ne bitmez çileymiş şu çağın insanı olmak Jul 15, 2009

(Sağolasın Selçuk, Service Pack değil, Framework 3.5, düzelttim yazımda da.)

Bu arada demişsin ki:

Açıkça söyleyeyim, bedava verseler kullanmam bundan sonra.

Yukarıda "tercih" konusunda vurgulamak istediğim mesele de buydu, piyasa zorlarsa SS (seve seve) almak durumunda kalanımız olacak. Benim durum böyle.

Bu herifler bug'ları çözüp biraz toparlayabilirse "ee, kem küm, 2007'nin kullanımını uzattık" diye kıvırtmak zorunda kalmaz.
Yoksa işleri zorlaşacak ama asıl yine de işi zor olan bizleriz. SDL'nin Trados, Idiom, Passolo falan, piyasada ne var ne yoksa yutması bizim için fena oldu.
Trados'un ve SDLX'in ayrı ayrı ürünler iken yine de bir tutarlılıkları vardı ama şu hali çok fena. Microsoft'un mikro versiyonu. (Zaten sırf Microsoft ortamında çalışması da bir sürü soru işareti doğuruyor.)

Ama yine de biraz akıllarını başlarına toplamazlarsa durum fena. Bir zamanlar faaliyette olan, tahminen hukuki nedenlerle artık yayın hayatına son vermiş bir site vardı. Büyük umutlarla kurulup çöken web/yazılım firmalarının listesini veriyordu. Adı pek manidar:

fuckedcompanies.com

Liste yayınlanamasa da, nice aday var eklenmeyi bekleyen.
Ne demişler:

BuDevirdeKimseŞahDeğilPadişahDeğil.com

[Değişiklik saati 2009-07-15 03:53 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados Studio 2009 hakkında düşünceleriniz


Translation news in Türkiye





Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »